1
00:00:51,060 --> 00:00:53,620
"Au nom de la Chine impériale,
2
00:00:54,260 --> 00:00:59,414
"votre présence est ici requise
pour assister à une exécution."
3
00:01:34,780 --> 00:01:37,419
Que l'on amène le prisonnier.
4
00:02:14,660 --> 00:02:17,333
"Prisonnier ici présent,
vous avez été jugé
5
00:02:17,620 --> 00:02:21,215
"et condamné
pour des crimes innombrables.
6
00:02:21,860 --> 00:02:25,853
"Sans les efforts assidus
de l'étranger
7
00:02:26,540 --> 00:02:27,689
"qui est avec nous,
8
00:02:29,100 --> 00:02:31,933
"vous auriez échappé
à notre vigilance.
9
00:02:33,060 --> 00:02:36,336
"Vos tentatives
de créer un empire du crime
10
00:02:36,620 --> 00:02:40,329
"vous ont mené à cette fin
que vous méritez amplement.
11
00:02:41,340 --> 00:02:44,138
"Que ceux qui admirent
votre soif de pouvoir,
12
00:02:44,700 --> 00:02:46,656
"prennent note de votre destin."
13
00:02:48,420 --> 00:02:49,569
Bourreau,
14
00:02:50,260 --> 00:02:54,936
au nom de la Chine impériale,
exécutez Fu Manchu.
15
00:04:02,420 --> 00:04:06,208
LE MASQUE DE FU MANCHU
16
00:05:08,940 --> 00:05:12,171
"Une sinécure,
un travail de bureau,
17
00:05:12,460 --> 00:05:16,976
"avec les privilèges de ma charge."
Que ne suis-je en Birmanie !
18
00:05:17,260 --> 00:05:20,411
C'est ce temps qui vous déprime.
Maudit brouillard.
19
00:05:20,700 --> 00:05:23,692
Non... c'est de ne pouvoir
agir sur le terrain.
20
00:05:23,980 --> 00:05:25,891
ll se trame quelque chose, Petrie.
21
00:05:26,180 --> 00:05:27,932
Quelque chose de gros.
22
00:05:28,220 --> 00:05:30,131
Tous les signes sont là.
23
00:05:30,420 --> 00:05:31,694
La vague de crimes?
24
00:05:31,980 --> 00:05:36,656
Bien plus que ça, tout est
si centralisé, si organisé...
25
00:05:36,940 --> 00:05:40,774
Un esprit supérieur
semble contrôler tout ça.
26
00:05:44,020 --> 00:05:44,930
Merci, Lotus.
27
00:05:45,220 --> 00:05:46,812
- De l'eau?
- Non, merci.
28
00:05:48,020 --> 00:05:50,454
Les crimes liés à la drogue
ont augmenté.
29
00:05:50,740 --> 00:05:52,776
Nombre d'orientaux sont impliqués.
30
00:05:53,060 --> 00:05:56,291
Le péril jaune?
Vous faites du surmenage.
31
00:05:56,940 --> 00:06:00,569
Pour vous, les légistes,
un cadavre est un cadavre. Santé !
32
00:06:01,380 --> 00:06:04,611
Vivement le retour
de la chasse à Fu Manchu.
33
00:06:05,700 --> 00:06:07,895
- Pourquoi l'avoir évoqué?
- Qui ?
34
00:06:08,260 --> 00:06:09,295
Fu Manchu.
35
00:06:11,860 --> 00:06:12,497
Je l'ignore.
36
00:06:13,060 --> 00:06:14,015
ça faisait longtemps.
37
00:06:14,740 --> 00:06:16,492
Qu'est-ce qui vous prend?
38
00:06:17,940 --> 00:06:20,454
J'ai fait un rêve saisissant
cette nuit.
39
00:06:21,380 --> 00:06:23,689
J'ai rêvé qu'il était en vie.
40
00:06:24,060 --> 00:06:25,459
Vous le croyez?
41
00:06:27,460 --> 00:06:31,248
Eh bien... j'ai été mal à l'aise
toute la journée.
42
00:06:31,860 --> 00:06:35,375
Vous m'avez rabâché qu'on l'avait
décapité sous vos yeux.
43
00:06:36,020 --> 00:06:36,896
Oui...
44
00:06:39,740 --> 00:06:40,809
Oui, je sais.
45
00:06:45,100 --> 00:06:47,250
Une vraie purée de pois.
46
00:06:48,540 --> 00:06:51,338
Bientôt, on ne verra
même plus sa propre main.
47
00:06:53,020 --> 00:06:54,772
Guère un temps pour sortir.
48
00:07:02,460 --> 00:07:04,974
Bonsoir.
On est à St. Lukes Limehouse?
49
00:07:05,260 --> 00:07:08,491
Oui. Que faites-vous ici
à cette heure de la nuit?
50
00:07:08,780 --> 00:07:10,259
C'est ici, professeur.
51
00:07:14,180 --> 00:07:19,015
Excusez-moi, mais St. Lukes
est inoccupée depuis des années.
52
00:07:19,300 --> 00:07:21,177
Nous ne venons pas à l'église.
53
00:07:21,460 --> 00:07:23,052
Je cherchais à rendre service.
54
00:07:23,340 --> 00:07:25,171
Merci, M. l'agent.
Bonne nuit.
55
00:07:30,020 --> 00:07:33,057
- Garez-vous en vitesse.
- Oui, professeur.
56
00:07:52,260 --> 00:07:54,455
ll est tard.
Le mot spécifiait "à 11 h".
57
00:07:54,740 --> 00:07:59,177
Vous avez eu tort de venir
en pareil endroit et par cette nuit.
58
00:08:00,300 --> 00:08:01,858
On ne peut pas entrer.
59
00:08:05,860 --> 00:08:08,658
Détrompez-vous.
Nous sommes attendus.
60
00:08:20,820 --> 00:08:23,971
- N'allons pas plus loin.
- Attendez-moi ici.
61
00:09:14,180 --> 00:09:14,976
Professeur Muller?
62
00:09:17,340 --> 00:09:18,614
Oui ?
63
00:09:21,500 --> 00:09:24,139
Vos instructions
disaient de venir seul.
64
00:09:26,340 --> 00:09:28,296
C'est mon chauffeur, mon valet.
65
00:09:28,580 --> 00:09:29,615
Seul !
66
00:10:09,580 --> 00:10:11,138
Allons, monsieur...
67
00:10:23,500 --> 00:10:24,694
D'où sortez-vous ça?
68
00:10:24,980 --> 00:10:26,254
Du cou d'un mort.
69
00:10:26,540 --> 00:10:27,609
Qu'on a étranglé?
70
00:10:27,900 --> 00:10:28,889
Apparemment.
71
00:10:29,740 --> 00:10:32,857
J'ai pensé
que ça pouvait vous intéresser.
72
00:10:33,140 --> 00:10:35,335
Un foulard à prière tibétain.
73
00:10:35,620 --> 00:10:36,939
Vous avez défait le coin?
74
00:10:37,220 --> 00:10:39,051
Non, ça doit être une pierre.
75
00:10:39,340 --> 00:10:42,855
A mon avis,
je vais découvrir une médaille
76
00:10:43,140 --> 00:10:44,858
de la déesse Kali.
77
00:10:48,660 --> 00:10:50,013
Comment le saviez-vous?
78
00:10:50,300 --> 00:10:51,335
Puis-je voir le cadavre?
79
00:10:51,620 --> 00:10:53,372
Bien sûr, il est à la morgue.
80
00:10:58,460 --> 00:11:00,132
Nos manteaux, Lotus.
81
00:11:02,380 --> 00:11:05,816
Vous souvenez-vous du rêve
dont je vous ai parlé?
82
00:11:06,100 --> 00:11:07,089
A propos de Fu Manchu?
83
00:11:07,380 --> 00:11:11,737
Oui. Fu Manchu a étudié au Tibet.
ll y était très influent.
84
00:11:12,300 --> 00:11:14,052
ll y a appris
les secrets de l'esprit
85
00:11:14,460 --> 00:11:16,496
ainsi que d'autres coutumes.
86
00:11:16,780 --> 00:11:19,738
ll était servi
par une bande de daco.i.ts birmans.
87
00:11:20,460 --> 00:11:25,295
ll leur a appris à étrangler
leurs victimes avec ces foulards.
88
00:11:25,940 --> 00:11:30,092
Pour eux, le meurtre
est béni par la déesse Kali.
89
00:11:31,180 --> 00:11:34,809
Chaque meurtre rituel
est un passeport pour le ciel.
90
00:11:35,220 --> 00:11:37,131
Le voici, docteur.
91
00:11:37,420 --> 00:11:38,455
Excusez-moi.
92
00:11:41,820 --> 00:11:42,935
C'est curieux.
93
00:11:43,220 --> 00:11:45,097
Les marques ont disparu?
94
00:11:45,380 --> 00:11:46,699
Oui, en effet.
95
00:11:46,980 --> 00:11:49,813
Mais elles y étaient
quand je l'ai examiné.
96
00:11:50,940 --> 00:11:53,295
Plus la moindre trace.
C'est impossible.
97
00:11:53,580 --> 00:11:56,697
Non, c'est toujours ainsi.
Tout concorde.
98
00:11:57,700 --> 00:12:00,817
M. Jannsen
est venu identifier le corps.
99
00:12:09,660 --> 00:12:11,890
Oui, c'est bien lui.
100
00:12:13,020 --> 00:12:14,533
Comment s'appelait-il ?
101
00:12:15,980 --> 00:12:16,969
Qui êtes-vous?
102
00:12:17,820 --> 00:12:18,809
Merci.
103
00:12:21,980 --> 00:12:24,574
Nayland Smith, Scotland Yard,
et le Dr Petrie.
104
00:12:27,580 --> 00:12:29,172
ll s'appelait Mathias.
105
00:12:30,620 --> 00:12:33,498
C'était le valet de mon patron,
le professeur Muller.
106
00:12:33,780 --> 00:12:37,011
Muller? Le professeur Muller
de Heidelberg?
107
00:12:37,540 --> 00:12:38,336
Vous le connaissez?
108
00:12:38,620 --> 00:12:40,053
ll est biochimiste, non?
109
00:12:40,820 --> 00:12:44,130
ll fait autorité en Europe,
voire dans le monde.
110
00:12:44,740 --> 00:12:46,093
Je suis son assistant.
111
00:12:46,380 --> 00:12:47,779
- J'aimerais lui parler.
- ll est parti.
112
00:12:49,020 --> 00:12:49,770
Où?
113
00:12:51,300 --> 00:12:52,050
Je ne sais pas.
114
00:12:53,260 --> 00:12:55,057
Quand reviendra-t-il, M. Jannsen?
115
00:12:55,340 --> 00:12:57,012
Je l'ignore, désolé.
116
00:12:57,780 --> 00:12:59,691
Sa famille sait peut-être.
117
00:13:03,780 --> 00:13:04,656
ll n'a que Maria.
118
00:13:05,180 --> 00:13:05,817
Sa fille.
119
00:13:06,180 --> 00:13:07,613
Elle ne sait sûrement rien.
120
00:13:08,300 --> 00:13:09,972
Je vois...
121
00:13:12,660 --> 00:13:15,094
Que faisait-il à Limehouse?
122
00:13:15,420 --> 00:13:17,490
Je n'en ai aucune idée.
123
00:13:19,820 --> 00:13:21,412
Je m'en serais douté.
124
00:13:27,380 --> 00:13:28,495
K...
125
00:13:28,980 --> 00:13:30,299
M...
126
00:13:30,580 --> 00:13:33,174
Mac... Mason...
127
00:13:34,260 --> 00:13:35,409
Muller.
128
00:13:38,660 --> 00:13:40,139
Ecoutez ça, Petrie.
129
00:13:40,500 --> 00:13:43,651
"1907, rattaché au service
topographique en lnde.
130
00:13:43,940 --> 00:13:47,853
"1910, se joint à l'expédition
Buller au Tibet."
131
00:13:49,060 --> 00:13:51,130
Je savais qu'il y avait un lien.
132
00:13:51,420 --> 00:13:53,980
- Un lien avec Fu Manchu?
- Oui.
133
00:13:54,460 --> 00:13:57,657
Croyez-moi,
Mathias a été tué par ses hommes.
134
00:13:58,580 --> 00:13:59,979
J'aimerais savoir
135
00:14:00,580 --> 00:14:02,935
si Muller travaille pour Fu Manchu.
136
00:14:03,780 --> 00:14:05,816
A vous écouter,
on le croirait vivant.
137
00:14:08,020 --> 00:14:09,658
Vous l'avez vu décapité !
138
00:14:10,540 --> 00:14:12,690
J'ai vu quelqu'un être décapité.
139
00:14:24,500 --> 00:14:28,254
Lotus, envoyez ce câble
à Hong-kong, en priorité.
140
00:14:29,380 --> 00:14:31,496
- Vous avez l'adresse?
- Oui.
141
00:14:31,780 --> 00:14:32,895
Professeur Muller, 27...
142
00:14:33,180 --> 00:14:35,774
Hillside, Hampstead.
143
00:14:46,580 --> 00:14:48,138
C'est toi, Carl ?
144
00:16:13,140 --> 00:16:14,095
Maria !
145
00:16:18,460 --> 00:16:19,609
ça va?
146
00:16:23,940 --> 00:16:25,055
Qu'est-il arrivé?
147
00:16:26,260 --> 00:16:29,252
ll y avait quelqu'un
avec un poignard.
148
00:16:31,220 --> 00:16:32,733
ll a déposé ce mot.
149
00:16:33,660 --> 00:16:35,252
Je n'ai vu personne.
150
00:16:36,220 --> 00:16:38,017
ll doit être dans la maison.
151
00:16:38,780 --> 00:16:41,453
Non, Carl !
Le mot, je t'en prie.
152
00:16:41,740 --> 00:16:43,537
ll doit s'agir de père.
153
00:16:49,740 --> 00:16:53,494
"Si vous tenez à votre père,
ne signalez pas sa disparition."
154
00:16:53,900 --> 00:16:56,494
Qu'est-ce que ça veut dire?
Où est-il ?
155
00:16:56,900 --> 00:16:57,889
Je l'ignore, Maria.
156
00:16:59,940 --> 00:17:00,577
Le labo !
157
00:17:02,740 --> 00:17:04,139
Reste ici !
158
00:17:31,460 --> 00:17:32,893
Qui est là?
159
00:18:38,500 --> 00:18:39,455
Carl !
160
00:18:42,020 --> 00:18:43,169
Vous !
161
00:18:43,820 --> 00:18:46,698
Vous recevez toujours les gens
aussi brutalement?
162
00:18:46,980 --> 00:18:48,538
Qui est-ce?
163
00:18:48,900 --> 00:18:50,492
ll était à la morgue.
164
00:18:52,420 --> 00:18:54,456
ll se dit de Scotland Yard.
165
00:18:54,740 --> 00:18:59,018
Commissaire adjoint Nayland Smith,
pour vous servir.
166
00:19:01,300 --> 00:19:03,734
Carl, il peut nous aider.
167
00:19:04,020 --> 00:19:06,250
Non, je n'ai pas confiance en lui.
168
00:19:06,660 --> 00:19:09,777
- C'est un policier.
- Alors, que fait-il ici ?
169
00:19:11,540 --> 00:19:14,418
Très bien, je vais vous expliquer.
170
00:19:14,900 --> 00:19:17,414
ll y a un homme que je croyais mort
171
00:19:17,700 --> 00:19:20,260
et qui s'avérerait
toujours vivant.
172
00:19:20,540 --> 00:19:23,816
ll est cruel,
sans coeur et brillant.
173
00:19:24,180 --> 00:19:26,819
C'est l'homme
le plus malfaisant du monde.
174
00:19:27,340 --> 00:19:28,614
Ses sbires ont tué Mathias.
175
00:19:29,860 --> 00:19:31,452
Je voulais savoir si le professeur
176
00:19:31,740 --> 00:19:33,298
travaillait pour lui.
177
00:19:33,820 --> 00:19:37,130
- Vous avez cru qu'il...
- Qui est ce personnage?
178
00:19:38,300 --> 00:19:39,494
Fu Manchu.
179
00:19:41,020 --> 00:19:42,817
Vous connaissez ce nom?
180
00:19:44,460 --> 00:19:45,449
Toi ?
181
00:19:45,980 --> 00:19:48,369
Mais, Maria... comment?
182
00:19:48,660 --> 00:19:50,537
Parlez, c'est vital.
183
00:19:51,740 --> 00:19:55,255
ll y a deux jours, j'étais
dans le jardin avec mon père.
184
00:19:55,740 --> 00:19:58,015
Soudain, un Chinois est apparu
185
00:19:58,300 --> 00:20:00,575
et a donné une lettre à mon père.
186
00:20:01,580 --> 00:20:03,252
Tu ne m'en as rien dit.
187
00:20:03,540 --> 00:20:05,576
Père m'a fait promettre
de me taire.
188
00:20:05,860 --> 00:20:07,293
Continuez.
189
00:20:08,660 --> 00:20:10,537
Père avait besoin de produits.
190
00:20:10,820 --> 00:20:14,495
La lettre les lui promettait,
s'il se rendait à St. Lukes,
191
00:20:15,700 --> 00:20:17,930
sans en parler à quiconque.
192
00:20:18,460 --> 00:20:20,576
La lettre était de Fu Manchu?
193
00:20:21,740 --> 00:20:24,652
Alors, votre père le connaissait?
194
00:20:24,940 --> 00:20:27,738
Non, il en avait
entendu parler au Tibet.
195
00:20:28,900 --> 00:20:31,414
Père semblait en avoir peur.
196
00:20:31,740 --> 00:20:34,379
ll m'a demandé
de n'en parler à personne.
197
00:20:41,060 --> 00:20:44,052
Savez-vous de quels produits
il s'agissait?
198
00:20:44,340 --> 00:20:45,773
Oui, je...
199
00:20:48,700 --> 00:20:51,692
Désolé, il s'agit
des travaux du professeur.
200
00:20:52,460 --> 00:20:54,655
Sa vie est en grand danger,
201
00:20:54,940 --> 00:20:57,010
s'il est dans les griffes
de Fu Manchu.
202
00:20:57,380 --> 00:20:58,859
Tu dois lui dire.
203
00:21:00,500 --> 00:21:01,899
Je t'en prie, Carl.
204
00:21:05,980 --> 00:21:07,459
Entendu.
205
00:21:09,820 --> 00:21:14,655
ll existe une fleur rare
qu'on ne trouve qu'au nord du Tibet,
206
00:21:15,500 --> 00:21:17,934
le pavot de la colline noire.
207
00:21:18,220 --> 00:21:20,780
- La semence de la vie?
- Vous connaissez?
208
00:21:21,060 --> 00:21:23,415
J'en ai entendu parler en Asie.
209
00:21:23,700 --> 00:21:27,249
Une légende court à son propos
parmi les moines.
210
00:21:27,540 --> 00:21:28,450
Oui.
211
00:21:29,500 --> 00:21:32,458
Ce liquide est extrait
à partir de ses graines.
212
00:21:32,740 --> 00:21:37,689
ll s'agirait, d'après les moines...
du secret de la vie universelle.
213
00:21:38,180 --> 00:21:40,410
C'est ridicule, ça n'existe pas.
214
00:21:41,820 --> 00:21:43,936
Nous en avons découvert le sens.
215
00:21:44,980 --> 00:21:47,369
De la vraie vie,
celle après celle-ci.
216
00:21:48,580 --> 00:21:50,411
La mort, en fait.
217
00:21:53,020 --> 00:21:54,578
La mort universelle.
218
00:21:56,460 --> 00:21:59,691
Le professeur et moi
avons fait de longues recherches
219
00:22:00,540 --> 00:22:02,815
et nous avons fini par trouver.
220
00:22:03,500 --> 00:22:06,094
On a réussi à en stabiliser
une infime quantité
221
00:22:06,380 --> 00:22:10,259
et à l'identifier... comme étant
un formidable catalyseur,
222
00:22:10,540 --> 00:22:13,134
d'une puissance
et d'une efficacité rares.
223
00:22:14,260 --> 00:22:16,171
Une seule molécule de ceci,
224
00:22:16,460 --> 00:22:19,213
suffirait à coaguler
l'albumine de tout être.
225
00:22:19,500 --> 00:22:23,015
En quelques secondes,
elle s'infiltrerait par contact.
226
00:22:24,060 --> 00:22:27,894
Quelques gouttes suffiraient
pour provoquer le décès...
227
00:22:28,340 --> 00:22:29,898
de dix mille personnes.
228
00:22:31,820 --> 00:22:33,173
N'aie crainte, Maria.
229
00:22:33,460 --> 00:22:36,213
Cet échantillon est inoffensif.
Regarde.
230
00:22:38,100 --> 00:22:39,738
De quoi s'agit-il au juste?
231
00:22:40,020 --> 00:22:43,899
C'est simple, au-dessus de 0 degré,
il devient inoffensif.
232
00:22:44,980 --> 00:22:46,129
Et au-dessous?
233
00:22:47,940 --> 00:22:49,851
Au-dessous de 0 degré...
234
00:22:50,420 --> 00:22:54,333
un demi-litre de ceci
suffirait pour tuer tout Londres.
235
00:22:59,500 --> 00:23:01,889
Où vous approvisionniez-vous?
236
00:23:04,020 --> 00:23:06,409
Le professeur
a d'abord eu sa filière.
237
00:23:06,700 --> 00:23:09,817
Un Lama de ses amis,
le fournissait secrètement.
238
00:23:10,340 --> 00:23:12,092
Mais ça n'a pas duré.
239
00:23:12,380 --> 00:23:14,735
Et vous avez dû
vous adresser au marché illégal.
240
00:23:15,020 --> 00:23:17,454
C'est ainsi que Fu Manchu
vous a repérés.
241
00:23:17,780 --> 00:23:21,375
ll a attendu votre découverte
pour mieux vous piéger.
242
00:23:21,780 --> 00:23:24,214
ll vous a supprimé
l'approvisionnement?
243
00:23:25,820 --> 00:23:26,935
Oui, j'imagine.
244
00:23:27,700 --> 00:23:30,134
Notre fournisseur
nous laissa tomber.
245
00:23:30,420 --> 00:23:31,455
Qui était-ce?
246
00:23:32,140 --> 00:23:34,813
Hanumon. ll a un entrepôt
près de la Tamise.
247
00:23:35,100 --> 00:23:36,499
J'irai le voir.
248
00:23:36,780 --> 00:23:39,533
- Vous devrez me présenter à lui.
- Bien sûr.
249
00:23:39,980 --> 00:23:40,651
Sachez
250
00:23:41,100 --> 00:23:41,976
que quiconque
251
00:23:42,260 --> 00:23:44,057
m'aide,
risque sa propre vie.
252
00:23:45,700 --> 00:23:47,133
Je viendrai quand même.
253
00:23:47,580 --> 00:23:48,456
Bien sûr.
254
00:24:19,340 --> 00:24:21,649
Bonjour.
Nous venons voir M. Hanumon.
255
00:24:22,100 --> 00:24:23,294
Qui dois-je annoncer?
256
00:24:23,580 --> 00:24:26,094
M. Jannsen,
assistant du professeur Muller.
257
00:24:27,420 --> 00:24:30,412
Veuillez patienter.
Je vais voir s'il est disponible.
258
00:24:30,700 --> 00:24:31,655
Merci.
259
00:24:35,140 --> 00:24:37,495
ll me semble l'avoir déjà vue.
260
00:24:37,780 --> 00:24:39,736
Ou alors
elle lui ressemble beaucoup.
261
00:24:40,220 --> 00:24:42,176
M. Hanumon va vous recevoir.
262
00:24:48,260 --> 00:24:49,215
Bonjour, messieurs.
263
00:24:50,060 --> 00:24:52,620
M. Jannsen, ravi de vous revoir.
264
00:24:53,580 --> 00:24:54,569
Le professeur va bien?
265
00:24:54,860 --> 00:24:57,579
ll a disparu.
Vous ne sauriez pas où il est?
266
00:24:58,540 --> 00:25:00,974
Pardonnez-moi,
mais qui êtes-vous?
267
00:25:01,260 --> 00:25:03,728
Un ami du professeur.
Je m'appelle Smith.
268
00:25:05,260 --> 00:25:07,933
Non, je ne me souviens pas
de vous.
269
00:25:08,220 --> 00:25:10,734
Une grande famille, très ramifiée.
270
00:25:11,020 --> 00:25:11,975
Asseyez-vous.
271
00:25:12,260 --> 00:25:14,854
ll me semble, M. Hanumon, que...
272
00:25:15,140 --> 00:25:17,051
votre affaire aussi
est très ramifiée.
273
00:25:18,180 --> 00:25:20,057
Mais... oui, M. Smith.
274
00:25:20,340 --> 00:25:22,410
Notre affaire a quelque intérêt.
275
00:25:22,740 --> 00:25:25,208
Travaillez-vous avec l'Orient?
276
00:25:25,820 --> 00:25:30,530
Oui, bien sûr, avec des firmes
installées de longue date.
277
00:25:30,820 --> 00:25:32,048
Excusez-moi.
278
00:25:34,020 --> 00:25:35,214
Oui ?
279
00:25:37,780 --> 00:25:39,771
Oui, je vois...
280
00:25:40,260 --> 00:25:42,296
Non, ça ira très bien.
281
00:25:42,580 --> 00:25:44,093
Je m'en occupe.
282
00:25:46,780 --> 00:25:50,534
Désolé pour cette interruption.
Que disions-nous...
283
00:25:51,020 --> 00:25:54,092
Ah, oui, en Orient...
284
00:26:01,900 --> 00:26:03,413
Allons-nous-en
285
00:26:03,700 --> 00:26:06,260
et ne vous arrêtez
sous aucun prétexte.
286
00:26:23,220 --> 00:26:24,573
De quoi s'agit-il ?
287
00:26:24,860 --> 00:26:26,498
J'ai reconnu cette fille
288
00:26:26,780 --> 00:26:28,736
et elle m'a aussi reconnu.
289
00:26:29,020 --> 00:26:31,580
Elle a prévenu Hanumon
et il a cherché son arme.
290
00:26:31,860 --> 00:26:33,009
Qui est-elle?
291
00:26:33,620 --> 00:26:36,612
Elle s'appelle Lin Tang,
la fille de Fu Manchu.
292
00:26:41,580 --> 00:26:44,856
Vous me le paierez, imbécile.
ll m'a reconnue.
293
00:26:45,140 --> 00:26:47,938
ll m'a assommé
avant que je ne puisse agir.
294
00:26:48,980 --> 00:26:49,810
Qui était-ce?
295
00:26:50,100 --> 00:26:54,457
Nayland Smith. L'homme que
mon père hait le plus au monde.
296
00:27:07,100 --> 00:27:08,135
Venez.
297
00:27:08,780 --> 00:27:10,532
Smith à poste de contrôle.
298
00:27:12,780 --> 00:27:16,853
Je veux un rapport sur Hanumon.
ll a un entrepôt à Southwark.
299
00:27:17,140 --> 00:27:20,052
Je veux tout savoir
sur lui et ses employés.
300
00:27:20,340 --> 00:27:22,854
Mettez son entrepôt
sous surveillance.
301
00:27:55,580 --> 00:27:56,854
Lève-toi.
302
00:28:01,660 --> 00:28:03,730
Père, j'ai de mauvaises nouvelles.
303
00:28:04,020 --> 00:28:04,930
Parle.
304
00:28:05,220 --> 00:28:07,256
On vient d'avoir une visite.
305
00:28:07,540 --> 00:28:10,338
L'assistant de Muller
et un autre homme.
306
00:28:10,660 --> 00:28:12,013
Qui était-ce?
307
00:28:13,660 --> 00:28:15,810
Nayland Smith.
308
00:28:18,380 --> 00:28:20,530
Nayland Smith...
309
00:28:22,180 --> 00:28:25,217
La roue du destin
a fait un tour complet.
310
00:28:36,220 --> 00:28:37,369
Avons-nous progressé?
311
00:28:37,660 --> 00:28:40,254
Aucunement.
ll ne fait que rester assis.
312
00:28:40,540 --> 00:28:41,256
Amenez-le !
313
00:28:55,220 --> 00:28:58,496
J'ai été patient
mais je ne le serai plus.
314
00:28:59,420 --> 00:29:01,729
Vous détenez le secret du pavot,
315
00:29:02,580 --> 00:29:03,649
il me le faut.
316
00:29:03,940 --> 00:29:07,012
Menacez à loisir,
je ne suis pas votre esclave.
317
00:29:07,740 --> 00:29:09,696
- Comme eux.
- Lin Tang...
318
00:29:10,580 --> 00:29:11,649
Père?
319
00:29:12,060 --> 00:29:13,288
Le professeur a une fille,
320
00:29:13,580 --> 00:29:14,695
je crois?
321
00:29:15,620 --> 00:29:16,530
Oui, père.
322
00:29:17,060 --> 00:29:19,255
Sa présence ici est souhaitable.
323
00:29:19,660 --> 00:29:20,934
Occupe-t'en.
324
00:29:21,300 --> 00:29:23,052
Oui, père.
325
00:29:27,300 --> 00:29:28,733
Hanumon !
326
00:29:30,060 --> 00:29:30,970
Vous avez failli,
327
00:29:31,260 --> 00:29:34,457
en laissant Nayland Smith
s'échapper.
328
00:29:35,260 --> 00:29:38,855
Si vous tenez à la vie, faites
en sorte d'éliminer Jannsen...
329
00:29:39,460 --> 00:29:40,495
ce soir.
330
00:30:37,660 --> 00:30:38,934
Allô, opératrice?
331
00:31:26,740 --> 00:31:27,855
Bonsoir, Mlle Muller.
332
00:31:28,300 --> 00:31:29,779
Votre père vous attend.
333
00:31:34,180 --> 00:31:36,091
Au secours !
334
00:31:41,340 --> 00:31:42,819
Réchauffez-vous près du feu.
335
00:31:43,100 --> 00:31:46,217
- Pas de messages?
- Un câble, il y a une heure.
336
00:31:54,900 --> 00:31:56,970
- De Hong-kong.
- Mauvaises nouvelles?
337
00:31:57,260 --> 00:31:58,215
Oui.
338
00:31:59,180 --> 00:32:01,740
J'étais convaincu
que Fu Manchu était en vie.
339
00:32:02,020 --> 00:32:04,250
Mais alors, qui avait-on exécuté?
340
00:32:04,540 --> 00:32:05,450
Alors?
341
00:32:05,740 --> 00:32:08,891
Un vieil ami de Hong-kong
a enquêté pour moi.
342
00:32:09,580 --> 00:32:12,333
ll y avait un célèbre acteur,
Lee Toy.
343
00:32:12,620 --> 00:32:16,533
Même taille, même corpulence
et même âge que Fu Manchu.
344
00:32:17,020 --> 00:32:18,738
Une semaine avant sa mort,
345
00:32:19,020 --> 00:32:21,215
Lee Toy avait disparu.
346
00:32:21,500 --> 00:32:22,615
On ne l'a pas revu.
347
00:32:22,900 --> 00:32:26,336
Ne me dites pas qu'un acteur
aurait volontairement
348
00:32:26,620 --> 00:32:28,929
- pris sa place.
- Pas volontairement.
349
00:32:29,220 --> 00:32:31,176
ll n'a pas eu le choix.
ll a été hypnotisé
350
00:32:31,460 --> 00:32:33,212
par un esprit supérieur au sien.
351
00:32:33,500 --> 00:32:35,058
Fu Manchu en est capable.
352
00:32:43,660 --> 00:32:46,299
Une fois encore,
la chasse est ouverte.
353
00:32:52,100 --> 00:32:53,249
Nayland Smith.
354
00:32:55,220 --> 00:32:56,369
Quand?
355
00:32:57,740 --> 00:32:59,298
Et, dans la maison?
356
00:33:01,500 --> 00:33:02,649
Je vois.
357
00:33:03,460 --> 00:33:04,575
Merci.
358
00:33:07,580 --> 00:33:10,970
Le garde qui était
devant la maison de Muller
359
00:33:11,260 --> 00:33:13,296
a été étranglé
à l'aide d'un foulard.
360
00:33:13,580 --> 00:33:14,330
Maria?
361
00:33:14,620 --> 00:33:16,338
Elle a disparu.
362
00:33:17,700 --> 00:33:20,373
Désolé, on aurait dû
renforcer la garde.
363
00:33:22,220 --> 00:33:24,370
ça prouve que le professeur
ne coopère pas.
364
00:33:25,140 --> 00:33:28,018
lls ont sa fille
et ils vont la monnayer.
365
00:33:28,860 --> 00:33:31,454
M. Jannsen, avez-vous une idée...
366
00:33:32,500 --> 00:33:33,171
Où est-il ?
367
00:33:40,500 --> 00:33:42,775
Appelez le Yard.
Cet idiot est en danger !
368
00:34:07,940 --> 00:34:09,134
Professeur Muller.
369
00:34:12,540 --> 00:34:14,451
Qu'y a-t-il ?
Pas question de...
370
00:35:00,980 --> 00:35:02,698
- Père !
- Maria !
371
00:35:04,260 --> 00:35:05,818
Emmenez-les !
372
00:35:13,180 --> 00:35:16,695
Votre fille arrive juste à temps
pour une démonstration
373
00:35:16,980 --> 00:35:18,891
de notre pouvoir de persuasion.
374
00:35:21,100 --> 00:35:25,332
Es-tu folle au point de croire
que tu peux me tenir tête?
375
00:35:25,620 --> 00:35:27,258
Une faveur, père.
376
00:35:27,820 --> 00:35:29,617
Je n'ai jamais aimé cette fille.
377
00:35:30,220 --> 00:35:31,858
Laissez-la-moi,
378
00:35:32,500 --> 00:35:33,330
je vous prie.
379
00:36:10,980 --> 00:36:11,776
Arrêtez !
380
00:36:28,820 --> 00:36:29,411
Attends !
381
00:36:37,740 --> 00:36:41,415
Après réflexion,
une leçon plus probante serait
382
00:36:41,900 --> 00:36:42,810
plus adéquate.
383
00:36:43,220 --> 00:36:44,653
Père, elle est à moi...
384
00:36:44,940 --> 00:36:45,850
Non !
385
00:36:47,980 --> 00:36:51,529
ll est préférable
qu'elle n'ait pas de marques.
386
00:36:52,300 --> 00:36:53,415
Détachez-la.
387
00:37:14,860 --> 00:37:17,294
Cette porte
mène à une cabine.
388
00:37:17,940 --> 00:37:20,613
La Tamise coule
au-dessus de nos têtes.
389
00:37:21,540 --> 00:37:23,132
La première manette
390
00:37:23,420 --> 00:37:25,570
contrôle l'arrivée d'eau
dans la cabine,
391
00:37:25,860 --> 00:37:29,409
et la deuxième
ouvre la cabine sur la Tamise.
392
00:37:30,980 --> 00:37:32,538
Le chemin du paradis.
393
00:38:47,060 --> 00:38:48,698
Un autre suicide.
394
00:38:51,980 --> 00:38:53,493
Ce qui est bon pour l'une...
395
00:38:54,140 --> 00:38:56,131
l'est pour l'autre.
396
00:39:03,380 --> 00:39:04,176
Père !
397
00:39:04,580 --> 00:39:05,376
Maria.
398
00:39:12,580 --> 00:39:14,172
Quoi ?
399
00:39:14,900 --> 00:39:16,777
Que voulez-vous de moi ?
400
00:39:17,540 --> 00:39:20,816
Extrayez le liquide
du pavot de la colline noire.
401
00:39:21,700 --> 00:39:23,770
J'ai suffisamment
de graines disponibles.
402
00:39:25,020 --> 00:39:26,897
Combien de temps
cela prendra-t-il ?
403
00:39:29,420 --> 00:39:30,819
Environ une semaine.
404
00:39:31,820 --> 00:39:33,458
Sept jours...
405
00:39:34,220 --> 00:39:35,892
Ce n'est pas trop long.
406
00:39:37,540 --> 00:39:40,737
Bientôt le monde entendra
de nouveau parler de moi.
407
00:39:41,020 --> 00:39:43,215
Je vous préviens, Fu Manchu,
408
00:39:43,740 --> 00:39:44,968
pour sauver ma fille
409
00:39:45,620 --> 00:39:47,133
j'extrairai le liquide,
410
00:39:47,460 --> 00:39:50,054
mais je n'ai pas achevé
mes recherches.
411
00:39:50,340 --> 00:39:53,491
Exposé à la chaleur,
le liquide est inopérant.
412
00:39:56,580 --> 00:39:57,979
Je ne mens pas !
413
00:39:58,620 --> 00:40:00,053
Risquerais-je sa vie?
414
00:40:01,460 --> 00:40:03,735
lls détiennent ce secret au Tibet.
415
00:40:04,860 --> 00:40:07,693
Sinon, pourquoi parler
d'instrument de la mort?
416
00:40:08,180 --> 00:40:10,455
lls ne nous l'ont pas confié.
417
00:40:10,900 --> 00:40:14,290
Seul le Grand lama peut le donner
et il ne nous a pas reçus.
418
00:40:14,580 --> 00:40:17,094
Mais il a reçu
l'expédition Young Husband.
419
00:40:18,180 --> 00:40:19,932
ll leur a confié des secrets.
420
00:40:22,700 --> 00:40:23,337
Vous mentez.
421
00:40:23,780 --> 00:40:25,577
Je ne mens pas.
422
00:40:26,180 --> 00:40:28,694
Bien sûr qu'il les a donnés
à l'expédition.
423
00:40:29,340 --> 00:40:31,649
Pourquoi croyez-vous
que je suis à Londres?
424
00:40:32,020 --> 00:40:34,580
Je serais mieux chez moi
pour travailler,
425
00:40:34,900 --> 00:40:36,572
mais leurs documents sont ici.
426
00:40:36,860 --> 00:40:39,533
Et je n'y ai pas accès.
Ce type, Gaskell,
427
00:40:39,820 --> 00:40:43,096
est idiot et jaloux.
ll refuse de me les confier.
428
00:40:43,500 --> 00:40:45,172
Très intéressant, professeur.
429
00:40:46,060 --> 00:40:47,049
La vanité,
430
00:40:47,340 --> 00:40:48,409
La jalousie !
431
00:40:49,580 --> 00:40:51,696
Voilà tout ce qu'il nous faut.
432
00:40:57,220 --> 00:41:00,451
Cette information
est dans les documents?
433
00:41:00,740 --> 00:41:01,650
Oui.
434
00:41:02,100 --> 00:41:04,056
- Qui les a?
- Le professeur Gaskell.
435
00:41:04,940 --> 00:41:07,898
- Où sont-ils?
- Au musée de l'Orient.
436
00:41:08,220 --> 00:41:11,451
Dans un coffre
dont seul Gaskell a l'accès.
437
00:41:23,060 --> 00:41:26,336
- Vous travaillez tard, professeur.
- Pardon?
438
00:41:27,340 --> 00:41:30,332
Ah, c'est vous.
Je ne vous avais pas reconnu.
439
00:41:30,620 --> 00:41:32,576
- Quelle heure est-il ?
- Plus de 7 h.
440
00:41:32,860 --> 00:41:35,772
Pas possible.
Je comptais aller déjeuner.
441
00:41:36,100 --> 00:41:38,216
Je trouvais
qu'il faisait bien noir.
442
00:41:38,500 --> 00:41:39,455
Mon Dieu...
443
00:41:51,740 --> 00:41:52,650
Oui ?
444
00:41:53,180 --> 00:41:55,136
J'entends bien.
445
00:41:55,820 --> 00:41:57,412
Les documents de l'expédition?
446
00:41:57,860 --> 00:41:59,009
Où?
447
00:41:59,780 --> 00:42:02,214
Au musée de l'Orient?
448
00:42:02,500 --> 00:42:04,172
Attendez, je note.
449
00:42:21,060 --> 00:42:23,096
Aujourd'hui ? Oui...
450
00:42:24,260 --> 00:42:25,409
Oui, il est...
451
00:42:26,660 --> 00:42:29,732
Non, pas de cafouillage.
J'y veillerai.
452
00:42:30,020 --> 00:42:31,055
Oui, immédiatement.
453
00:42:32,420 --> 00:42:33,614
Le musée de l'Orient,
454
00:42:33,900 --> 00:42:36,050
à dix heures.
455
00:42:36,420 --> 00:42:37,375
Entendu.
456
00:42:42,300 --> 00:42:45,531
M. Jannsen, je ne vois plus
de raison d'attendre.
457
00:45:29,540 --> 00:45:30,859
Monsieur l'agent !
458
00:45:31,660 --> 00:45:35,175
Prévenez Nayland Smith :
le musée de l'Orient.
459
00:45:35,460 --> 00:45:37,496
Le musée de l'Orient !
460
00:45:37,860 --> 00:45:41,011
Je puis vous assurer
que ce musée est une forteresse.
461
00:45:41,740 --> 00:45:44,573
Nul Chinois
ni tout autre être humain
462
00:45:44,860 --> 00:45:46,259
ne saurait investir le musée.
463
00:45:46,540 --> 00:45:47,859
Pas tant que je le dirigerai.
464
00:45:48,140 --> 00:45:51,496
Je vous le répète,
Fu Manchu est hors du commun.
465
00:45:51,940 --> 00:45:53,851
C'est pourquoi
on a doublé la garde.
466
00:45:54,140 --> 00:45:56,051
Des hommes sont sur les toits
467
00:45:56,340 --> 00:45:57,978
et on patrouille à l'extérieur,
468
00:45:58,260 --> 00:46:00,171
mais l'intérieur dépend de vous.
469
00:46:01,260 --> 00:46:03,251
Et ce n'est que justice.
470
00:46:03,820 --> 00:46:07,699
On ne tient pas à ce que vos sbires
abîment nos trésors.
471
00:46:07,980 --> 00:46:11,575
Un seul trésor de vos coffres
m'intéresse.
472
00:46:12,180 --> 00:46:13,693
Les documents Young Husband.
473
00:46:13,980 --> 00:46:17,131
Un don du ciel.
lls sont à la charge de Gaskell.
474
00:46:17,460 --> 00:46:18,734
- Qui ?
- Le professeur Gaskell.
475
00:46:19,020 --> 00:46:20,738
Brillant mais excentrique.
476
00:46:21,020 --> 00:46:23,329
ll fait autorité sur le Tibet.
477
00:46:23,620 --> 00:46:25,099
J'aimerais lui parler.
478
00:46:25,380 --> 00:46:28,292
Pas évident,
il lui arrive de disparaîitre.
479
00:46:28,580 --> 00:46:30,491
Je vais voir ce que je peux faire.
480
00:46:34,660 --> 00:46:36,969
Le professeur
est-il venu ce matin?
481
00:46:37,380 --> 00:46:39,336
Non?
Merci infiniment.
482
00:46:40,500 --> 00:46:43,572
ll a probablement perdu
toute notion du temps.
483
00:46:43,860 --> 00:46:45,930
ll doit se croire à Noël.
Désolé.
484
00:46:47,140 --> 00:46:48,255
Où vit-il ?
485
00:46:48,540 --> 00:46:51,816
Dans une demeure au milieu
d'un marais, dans l'Essex.
486
00:46:52,300 --> 00:46:53,972
Pas de courant ni de téléphone.
487
00:46:54,260 --> 00:46:55,898
Ma secrétaire vous indiquera où.
488
00:46:56,180 --> 00:46:59,855
Merci. En attendant,
voyons vos mesures de sécurité.
489
00:47:00,740 --> 00:47:02,093
Voyez par vous-même.
490
00:47:06,220 --> 00:47:09,576
Au fait, quel est le nom
de votre Chinois?
491
00:47:09,860 --> 00:47:11,179
Fu Manchu.
492
00:47:11,460 --> 00:47:12,449
ll m'est inconnu.
493
00:47:20,940 --> 00:47:22,498
- Comment ça va?
- Mieux.
494
00:47:22,780 --> 00:47:23,974
- Du nouveau?
- Pas vraiment.
495
00:47:24,260 --> 00:47:26,728
L'entrepôt de Hanumon
a été déserté.
496
00:47:27,020 --> 00:47:30,296
- Maria?
- Toujours rien, malheureusement.
497
00:47:30,580 --> 00:47:34,255
Etes-vous certain que ces documents
sont essentiels?
498
00:47:34,540 --> 00:47:35,655
Tout à fait.
499
00:47:35,940 --> 00:47:38,898
lls permettront à Muller
d'achever ses recherches.
500
00:47:39,260 --> 00:47:41,569
- lls les veulent.
- On va leur barrer la route.
501
00:47:41,860 --> 00:47:44,579
Le directeur refuse
notre présence à l'intérieur.
502
00:47:44,860 --> 00:47:46,896
Espérons qu'ils n'iront pas
si loin.
503
00:47:48,860 --> 00:47:49,975
Votre passe, madame.
504
00:47:52,380 --> 00:47:53,290
Merci.
505
00:47:58,940 --> 00:48:00,498
- Qui est-ce?
- Lady Shiptree.
506
00:48:01,340 --> 00:48:02,932
Elle vient depuis des années.
507
00:48:05,620 --> 00:48:06,939
Vos passes, je vous prie.
508
00:48:07,460 --> 00:48:08,415
Merci.
509
00:48:15,180 --> 00:48:16,010
Et ceux-là?
510
00:48:16,300 --> 00:48:19,531
Ce sont des étudiants
qui vont en salle de lecture.
511
00:48:19,820 --> 00:48:21,731
Sacré mélange !
512
00:48:22,020 --> 00:48:23,419
Ainsi va le monde...
513
00:48:24,180 --> 00:48:28,173
Une mouche ne passerait pas,
sans parler de Fu Manchu.
514
00:48:28,460 --> 00:48:30,690
J'aimerais
partager votre optimisme.
515
00:48:31,060 --> 00:48:33,813
- Les gardiens sont expérimentés.
- Justement.
516
00:48:34,100 --> 00:48:35,613
ça les conforte dans l'idée
517
00:48:35,900 --> 00:48:39,336
qu'aucune bande organisée
ne peut braquer le musée.
518
00:48:40,180 --> 00:48:42,899
- Que n'ai-je des Gourkhas.
- Je vous suis.
519
00:48:45,180 --> 00:48:46,898
Regardez ces gens.
520
00:48:50,740 --> 00:48:53,174
lls semblent inoffensifs, mais...
521
00:48:53,820 --> 00:48:56,380
Le danger est dans les caves.
522
00:48:56,660 --> 00:48:58,855
- Je vais m'en assurer.
- Faites.
523
00:48:59,260 --> 00:49:01,091
On va jeter un oeil en bas.
524
00:49:14,980 --> 00:49:16,857
Bonsoir, commissaire.
Vous ici ?
525
00:49:17,140 --> 00:49:19,700
Robinson !
On ne s'est vu depuis Delhi.
526
00:49:19,980 --> 00:49:20,935
Depuis quand êtes-vous ici ?
527
00:49:21,220 --> 00:49:23,688
Cinq ans, depuis ma retraite.
528
00:49:23,980 --> 00:49:26,130
- Votre présence me rassure.
- Merci.
529
00:49:26,420 --> 00:49:28,456
- M. Jannsen.
- Bonsoir, monsieur.
530
00:49:33,100 --> 00:49:36,410
Quel coffre contient
les documents Young Husband?
531
00:49:37,100 --> 00:49:38,533
Celui-ci.
532
00:49:41,380 --> 00:49:43,257
- Qui en a l'accès?
- Le directeur,
533
00:49:43,540 --> 00:49:44,734
et le professeur Gaskell.
534
00:49:46,220 --> 00:49:47,573
Le lieu est sûr?
535
00:49:47,860 --> 00:49:51,819
Tout à fait. Cette chambre forte
date de plus d'un siècle.
536
00:49:52,180 --> 00:49:53,898
Une vraie forteresse.
537
00:49:56,100 --> 00:49:57,818
Oui, les murs sont épais.
538
00:49:58,420 --> 00:49:59,409
Un siècle...
539
00:49:59,780 --> 00:50:02,135
Mais les arches
sont plus anciennes.
540
00:50:02,420 --> 00:50:03,409
Début 18e siècle.
541
00:50:03,700 --> 00:50:06,214
C'était un égout à l'origine.
542
00:50:06,500 --> 00:50:08,252
Qui a ensuite été aménagé.
543
00:50:08,660 --> 00:50:11,811
Ce tunnel menait
tout droit à la rivière.
544
00:50:12,740 --> 00:50:14,173
La Tamise...
545
00:50:14,460 --> 00:50:17,099
Tout semble
converger vers la rivière.
546
00:50:18,100 --> 00:50:19,772
C'est à se demander...
547
00:50:20,100 --> 00:50:22,250
Libérez-nous de votre cage.
548
00:51:01,620 --> 00:51:02,769
C'est l'ancien tunnel.
549
00:51:04,420 --> 00:51:06,217
Jetez un oeil de l'autre côté.
550
00:51:45,540 --> 00:51:46,450
Attention !
551
00:52:29,620 --> 00:52:30,894
Je m'occupe de lui.
552
00:52:52,220 --> 00:52:53,539
Que se passe-t-il ?
553
00:52:54,580 --> 00:52:56,650
Votre inviolable forteresse...
554
00:52:57,180 --> 00:53:00,172
Comment diable
sont-ils parvenus ici ?
555
00:53:00,460 --> 00:53:02,416
Par les anciens égouts.
556
00:53:03,420 --> 00:53:05,650
- ça va, Robinson?
- ça va aller.
557
00:53:06,220 --> 00:53:08,814
J'aimerais voir
les fameux documents.
558
00:53:09,100 --> 00:53:11,933
Vous allez voir,
ils sont en parfaite sécurité.
559
00:53:12,220 --> 00:53:14,450
- Je l'espère.
- Moi de même.
560
00:53:14,740 --> 00:53:15,616
Ligotez-le.
561
00:53:25,260 --> 00:53:26,295
lls ont disparu.
562
00:53:27,580 --> 00:53:28,899
Venez voir !
563
00:53:29,820 --> 00:53:33,176
- Quand les avez-vous vus?
- Pas depuis hier matin.
564
00:53:33,460 --> 00:53:35,849
Quand le professeur
est venu les prendre.
565
00:53:36,140 --> 00:53:38,973
- Et, hier soir?
- Une minute, attendez...
566
00:53:39,460 --> 00:53:43,419
Quand je suis parti à 19 h 30, le
professeur ne les avait pas rendus.
567
00:53:43,700 --> 00:53:45,019
ll a travaillé tard?
568
00:53:45,300 --> 00:53:46,938
Je vais me renseigner.
569
00:53:50,980 --> 00:53:52,208
Passez-moi le portier.
570
00:53:53,180 --> 00:53:55,330
Portier?
lci, le directeur.
571
00:53:55,900 --> 00:53:58,334
A quelle heure
le professeur est-il parti hier?
572
00:53:59,260 --> 00:54:00,739
A 19 heures?
573
00:54:02,180 --> 00:54:04,011
Portait-il un paquet?
574
00:54:05,060 --> 00:54:06,778
Un grand porte-documents.
575
00:54:07,340 --> 00:54:08,693
Très bien, merci.
576
00:54:09,900 --> 00:54:14,098
ll semblerait que l'oiseau
se soit envolé du nid, messieurs.
577
00:54:14,700 --> 00:54:17,419
Le professeur a pris les devants
578
00:54:17,980 --> 00:54:20,892
et a emporté
les documents chez lui.
579
00:54:22,500 --> 00:54:24,013
Allons-y, Carl.
580
00:54:26,500 --> 00:54:27,569
Attendez !
581
00:54:27,860 --> 00:54:30,499
Débarrassez-moi
de tous ces Chinois !
582
00:54:32,060 --> 00:54:32,890
Vous voilà.
583
00:54:33,180 --> 00:54:34,329
ll s'est avéré
584
00:54:34,620 --> 00:54:37,088
qu'il s'agissait
de vrais étudiants.
585
00:54:37,380 --> 00:54:38,779
Vous m'en voyez ravi.
586
00:54:39,100 --> 00:54:41,170
Le professeur
a emporté les documents.
587
00:54:41,460 --> 00:54:43,530
Vraiment? ça me rappelle
588
00:54:43,820 --> 00:54:46,414
que vous vouliez
l'adresse du professeur.
589
00:54:46,700 --> 00:54:51,410
Moat House, Lone Marsh, Essex.
Le téléphone est coupé.
590
00:54:51,700 --> 00:54:52,894
J'appelle le Yard.
591
00:55:09,540 --> 00:55:12,179
Au moins,
Fu Manchu ignore où ils sont.
592
00:55:13,660 --> 00:55:16,015
- Attendons dehors.
- Entendu.
593
00:55:17,820 --> 00:55:19,139
Tiens?
594
00:55:20,180 --> 00:55:21,215
Qu'est-ce?
595
00:55:23,580 --> 00:55:26,219
Sir Charles
appelle le Yard pour moi.
596
00:55:26,740 --> 00:55:27,536
Qu'est-ce que c'est?
597
00:55:27,820 --> 00:55:29,970
La vieille dame
a perdu son sonotone.
598
00:55:31,260 --> 00:55:33,455
C'est un ampli directionnel,
599
00:55:33,820 --> 00:55:35,811
et vous avez donné l'adresse...
600
00:55:36,260 --> 00:55:37,534
Elle vient de partir.
601
00:55:45,820 --> 00:55:46,730
Elle est pressée.
602
00:55:50,100 --> 00:55:52,739
- Qui est cette femme?
- Lady Shiptree.
603
00:55:53,020 --> 00:55:54,612
Elle est bizarre aujourd'hui.
604
00:55:56,740 --> 00:55:57,650
Cours !
605
00:56:16,180 --> 00:56:17,818
Smith à poste de contrôle.
606
00:56:18,620 --> 00:56:20,099
Ceci est une urgence.
607
00:56:20,380 --> 00:56:21,893
Une Lanchaster beige et noire
608
00:56:22,180 --> 00:56:24,250
partie du musée
et se dirigeant vers l'est.
609
00:56:24,540 --> 00:56:25,450
ll faut l'arrêter.
610
00:56:43,420 --> 00:56:44,057
On les rattrape.
611
00:56:45,860 --> 00:56:47,339
lls gagnent du terrain.
612
00:56:48,340 --> 00:56:49,568
J'ai tout prévu.
613
00:57:08,620 --> 00:57:09,291
Plus vite !
614
00:57:38,580 --> 00:57:40,252
Fu Manchu nous a lâchés.
615
00:57:40,540 --> 00:57:42,451
ll se dirige vers l'est des docks.
616
00:57:42,740 --> 00:57:45,618
A toutes les voitures :
interceptez-le.
617
00:57:49,740 --> 00:57:51,492
Une autre voiture nous suit.
618
00:57:53,220 --> 00:57:54,733
Tournez à droite.
619
00:58:15,700 --> 00:58:16,337
Chauffeur,
620
00:58:16,900 --> 00:58:19,414
direction Long Marsh, Essex.
Moat house.
621
00:58:19,700 --> 00:58:20,735
Bien, commissaire.
622
00:58:32,260 --> 00:58:34,057
Prenez à droite, à la fourche.
623
00:59:24,060 --> 00:59:24,890
On l'a perdu !
624
01:00:31,780 --> 01:00:33,099
Professeur Gaskell.
625
01:00:33,380 --> 01:00:35,211
Un instant.
626
01:00:35,500 --> 01:00:36,410
Un...
627
01:00:39,420 --> 01:00:41,331
Plaîit-il ?
628
01:00:53,380 --> 01:00:54,699
Asseyez-vous.
629
01:01:05,900 --> 01:01:07,777
Regardez-moi.
630
01:01:29,060 --> 01:01:31,813
Votre volonté
est assujettie à la mienne.
631
01:01:32,980 --> 01:01:36,416
Vous ferez ce que
je vous ordonnerai de faire.
632
01:01:39,300 --> 01:01:40,449
Levez-vous.
633
01:01:44,060 --> 01:01:46,813
Frappez ce mur avec votre main,
634
01:01:47,820 --> 01:01:49,936
vous ne sentirez rien.
635
01:02:02,420 --> 01:02:05,492
Désormais vous m'obéirez...
jusqu'à la mort.
636
01:02:06,460 --> 01:02:07,654
Jusqu'à la mort.
637
01:02:08,980 --> 01:02:10,049
Venez.
638
01:02:48,260 --> 01:02:49,613
Maria, viens voir !
639
01:02:52,180 --> 01:02:54,648
J'ai réussi.
Et après 4 jours seulement.
640
01:02:54,940 --> 01:02:57,090
- Quatre jours.
- Je t'en supplie !
641
01:02:57,380 --> 01:02:58,256
Tu ne vas pas...
642
01:02:58,540 --> 01:03:01,850
Mon père sera ravi
d'apprendre cette nouvelle.
643
01:03:23,100 --> 01:03:23,976
Père.
644
01:03:24,660 --> 01:03:25,979
Lève-toi, ma fille.
645
01:03:29,740 --> 01:03:32,208
J'ai deux excellentes nouvelles.
646
01:03:32,580 --> 01:03:35,174
Le professeur a obtenu l'extrait.
647
01:03:36,660 --> 01:03:37,695
Déjà?
648
01:03:38,780 --> 01:03:40,816
- Et l'autre?
- Une prévision météo.
649
01:03:41,460 --> 01:03:43,451
Demain matin,
les marais de l'Essex
650
01:03:43,740 --> 01:03:46,300
subiront des températures
au-dessous de zéro.
651
01:03:53,900 --> 01:03:55,970
- Hanumon est prêt?
- Oui, père.
652
01:03:57,380 --> 01:03:59,814
Ces nouvelles
arrivent à point nommé.
653
01:04:01,900 --> 01:04:03,253
Allumez le poste.
654
01:04:08,740 --> 01:04:10,219
Branchez l'émetteur.
655
01:04:11,300 --> 01:04:12,574
Brancher émetteur.
656
01:04:19,100 --> 01:04:20,294
Emetteur branché.
657
01:04:27,500 --> 01:04:29,650
Vous écoutez la B.B.C.
658
01:04:29,940 --> 01:04:31,692
Volcl le journal de 8 h.
659
01:04:32,300 --> 01:04:34,018
Les rapports venant d'lnde...
660
01:04:34,300 --> 01:04:35,574
C'est à vous.
661
01:04:40,540 --> 01:04:43,008
Votre attention.
662
01:04:44,940 --> 01:04:46,976
Fu Manchu vous parle.
663
01:04:48,620 --> 01:04:51,293
J'ai un important message
à vous délivrer.
664
01:04:51,580 --> 01:04:55,289
Je répète : Fu Manchu vous parle.
665
01:04:59,300 --> 01:05:00,972
Dans quelques jours,
666
01:05:01,300 --> 01:05:04,053
je m'adresserai de nouveau à vous,
667
01:05:05,020 --> 01:05:07,580
et par là-même, au monde entler.
668
01:05:09,820 --> 01:05:11,617
Ce que j'exlgeral alors,
669
01:05:11,900 --> 01:05:14,255
devra être satlsfalt sur-le-champ.
670
01:05:15,300 --> 01:05:18,531
Celul qul désobélra, pérlra.
671
01:05:21,460 --> 01:05:24,054
ll ne s'aglt pas là
d'une valne menace,
672
01:05:25,220 --> 01:05:27,495
ce qul sult vous le prouvera :
673
01:05:29,660 --> 01:05:32,538
"Souvenez-vous de Fleetwlck."
674
01:05:33,420 --> 01:05:38,494
Je répète :
"Souvenez-vous de Fleetwlck."
675
01:05:41,420 --> 01:05:42,773
C'est tout.
676
01:05:46,500 --> 01:05:47,569
Comment a-t-il fait?
677
01:05:47,940 --> 01:05:49,214
Très simple.
678
01:05:50,300 --> 01:05:52,256
Avec un émetteur, pardi.
679
01:05:52,580 --> 01:05:55,048
- Ce type est fou?
- Non, Petrie.
680
01:05:55,380 --> 01:05:58,133
Pas comme vous l'entendez.
Ne le sous-estimez pas.
681
01:06:01,980 --> 01:06:03,493
Fleetwick, vous connaissez?
682
01:06:03,780 --> 01:06:05,338
Oui, c'est dans l'Essex.
683
01:06:05,620 --> 01:06:07,053
Que signifie tout ça?
684
01:06:08,180 --> 01:06:10,489
Qu'il est pratiquement prêt à agir.
685
01:06:10,900 --> 01:06:13,255
Fleetwick servira
à prouver sa puissance.
686
01:06:13,540 --> 01:06:14,768
Peut-on l'en empêcher?
687
01:06:15,580 --> 01:06:17,059
On peut essayer, Carl.
688
01:06:20,740 --> 01:06:21,695
Nayland Smith.
689
01:06:23,820 --> 01:06:24,809
Oui, monsieur.
690
01:06:25,380 --> 01:06:27,530
C'était bien sa voix, monsieur.
691
01:06:29,580 --> 01:06:32,140
ll nous faut des renforts
à Fleetwick.
692
01:06:33,620 --> 01:06:35,736
L'armée?
Certainement, monsieur.
693
01:06:37,860 --> 01:06:38,895
Bonne nuit, monsieur.
694
01:06:40,300 --> 01:06:41,574
Le ministre de l'lntérieur.
695
01:06:42,140 --> 01:06:44,290
L'armée va cerner la ville.
696
01:07:02,500 --> 01:07:05,094
Quelle idée de venir vivre ici.
697
01:07:05,380 --> 01:07:06,654
J'ai jamais eu si froid.
698
01:07:06,940 --> 01:07:09,500
J'en ferais volontiers cadeau
au Chinois.
699
01:07:09,780 --> 01:07:11,850
- ça va durer longtemps?
- Quoi ?
700
01:07:12,500 --> 01:07:14,855
- Notre séjour ici ?
- Dieu seul le sait.
701
01:07:15,140 --> 01:07:17,051
J'espère bien que non.
702
01:07:22,500 --> 01:07:25,173
ll doit être
complètement gelé là-haut.
703
01:07:25,660 --> 01:07:27,491
Bien fait pour lui.
704
01:07:29,060 --> 01:07:30,971
ll est bon pour une fois.
705
01:07:46,300 --> 01:07:50,339
Nous lnterrompons ce programme
pour de graves nouvelles.
706
01:07:52,060 --> 01:07:53,413
ll y a molns d'une heure,
707
01:07:53,700 --> 01:07:56,294
l'horreur a frappé
le vlllage de Fleetwlck.
708
01:07:58,220 --> 01:08:00,609
ll est conflrmé
que tous les vlllageols
709
01:08:00,900 --> 01:08:03,050
alnsl que les soldats présents,
710
01:08:03,580 --> 01:08:04,615
sont morts.
711
01:08:05,740 --> 01:08:07,935
On lgnore la cause de ces décès.
712
01:08:08,980 --> 01:08:11,335
On estlme le nombre des morts
713
01:08:11,620 --> 01:08:13,212
à trols mllle.
714
01:08:14,420 --> 01:08:17,093
D'autres lnformatlons
dès que posslble.
715
01:09:46,660 --> 01:09:47,490
Je le tuerais...
716
01:09:48,780 --> 01:09:51,533
de mes propres mains,
si je le tenais.
717
01:09:52,900 --> 01:09:55,937
lls ont dû répandre le poison
par avion.
718
01:09:57,020 --> 01:09:59,409
On a signalé
la présence d'un avion.
719
01:09:59,700 --> 01:10:01,133
On est à sa recherche.
720
01:10:02,420 --> 01:10:05,059
Comment pouvez-vous
discuter calmement,
721
01:10:05,580 --> 01:10:06,615
avec tous ces...
722
01:10:07,060 --> 01:10:08,857
On a notre travail à faire.
723
01:10:17,740 --> 01:10:19,696
Cette maison
est à votre disposition.
724
01:10:19,980 --> 01:10:20,730
Merci.
725
01:10:34,700 --> 01:10:36,895
En plein petit déjeuner.
726
01:10:38,820 --> 01:10:40,617
Fermez ce robinet, Carl.
727
01:10:48,820 --> 01:10:49,775
Commissaire...
728
01:10:56,020 --> 01:10:57,135
Pas de réponse.
729
01:10:58,340 --> 01:11:00,331
On a vu l'avion près de Graves End.
730
01:11:00,620 --> 01:11:01,939
On le recherche activement.
731
01:11:02,220 --> 01:11:03,778
Là où on avait repéré l'autre?
732
01:11:04,060 --> 01:11:05,573
Non, plus en amont.
733
01:11:06,700 --> 01:11:07,769
La rivière...
734
01:11:08,260 --> 01:11:10,012
La Tamise !
735
01:11:10,500 --> 01:11:12,616
Ne vous ai-je pas déjà dit
736
01:11:12,900 --> 01:11:15,130
que Fu Manchu
était lié à la Tamise?
737
01:11:15,820 --> 01:11:18,129
Limehouse, où Mathias a été tué...
738
01:11:19,140 --> 01:11:19,936
Au bord de la rivière.
739
01:11:20,540 --> 01:11:22,735
La Chinoise a été retrouvée
dans la rivière.
740
01:11:23,300 --> 01:11:26,610
Les égouts du musée,
et là encore, cet avion.
741
01:11:27,420 --> 01:11:30,173
A chaque fois
on retrouve la Tamise.
742
01:11:32,260 --> 01:11:34,899
Demandez un plan de Londres
aux militaires.
743
01:11:38,020 --> 01:11:38,770
Votre attentlon.
744
01:11:40,020 --> 01:11:41,373
Fu Manchu vous parle.
745
01:11:42,660 --> 01:11:44,616
Fu Manchu vous parle.
746
01:11:46,620 --> 01:11:48,736
"Souvenez-vous de Fleetwlck."
747
01:11:50,500 --> 01:11:52,218
Ce que j'y al accompll,
748
01:11:52,500 --> 01:11:54,252
je peux le refalre.
749
01:11:56,780 --> 01:12:00,170
Vous savez désormals
qu'll faut m'obélr,
750
01:12:00,460 --> 01:12:02,416
que je suls tout-pulssant.
751
01:12:04,020 --> 01:12:05,931
Dans deux jours
752
01:12:07,460 --> 01:12:09,371
vous recevrez mes ordres.
753
01:12:10,500 --> 01:12:13,060
lls devront
être exécutés sur-le-champ,
754
01:12:14,060 --> 01:12:16,858
slnon dlx mllle personnes mourront.
755
01:12:17,780 --> 01:12:19,008
Dlx mllle.
756
01:12:20,580 --> 01:12:22,969
Dont un homme en partlculler.
757
01:12:25,220 --> 01:12:27,336
C'est tout.
758
01:12:29,860 --> 01:12:31,771
"Un homme en particulier..."
759
01:12:33,500 --> 01:12:34,171
Vous.
760
01:12:38,740 --> 01:12:39,855
Deux jours...
761
01:12:42,380 --> 01:12:43,654
Nous avons deux jours.
762
01:12:46,580 --> 01:12:47,535
Le plan.
763
01:12:53,420 --> 01:12:54,569
Où sommes-nous?
764
01:12:55,420 --> 01:12:56,694
Limehouse...
765
01:12:57,500 --> 01:12:58,774
St. Lukes...
766
01:12:59,100 --> 01:13:00,419
L'entrepôt doit être...
767
01:13:01,140 --> 01:13:01,970
là.
768
01:13:04,300 --> 01:13:07,690
L'entrepôt de Hanumon
est en face, sur l'autre rive.
769
01:13:08,100 --> 01:13:10,250
Quel est ce pointillé
qui traverse?
770
01:13:10,540 --> 01:13:13,008
Aucune idée.
Sûrement pas un pont.
771
01:13:13,540 --> 01:13:15,292
ll y en a un autre plus loin.
772
01:13:15,860 --> 01:13:17,009
Voyons la légende.
773
01:13:17,340 --> 01:13:21,379
"lnstallations et tunnels
de l'armée désaffectés."
774
01:13:21,660 --> 01:13:24,936
Mais oui ! Ces tunnels mènent
aux docks de l'armée.
775
01:13:25,220 --> 01:13:28,257
Avec deux accès sur la rivière.
On les tient !
776
01:13:28,540 --> 01:13:31,054
Vérifions
et faisons boucler la zone.
777
01:13:32,300 --> 01:13:35,770
Bien sûr, la solution est là.
Toute simple.
778
01:13:36,180 --> 01:13:39,490
Ce pour quoi j'ai travaillé
des années durant.
779
01:13:40,380 --> 01:13:44,658
On peut stabiliser l'extrait
du pavot de la colline noire,
780
01:13:44,940 --> 01:13:48,410
afin qu'il soit efficace
à toutes températures.
781
01:13:49,180 --> 01:13:51,569
- N'en dites rien à Fu Manchu.
- Non.
782
01:13:51,860 --> 01:13:55,375
L'extrait que vous aviez préparé
a disparu.
783
01:13:55,660 --> 01:13:57,810
- Disparu?
- ll a peut-être été utilisé.
784
01:13:58,100 --> 01:13:59,818
Si jamais vous lui révélez...
785
01:14:10,260 --> 01:14:12,854
Cet homme m'a obéi à la lettre.
786
01:14:13,700 --> 01:14:16,055
Les documents ont été traduits
787
01:14:16,460 --> 01:14:19,099
et ils ont révélé leurs secrets.
788
01:14:20,420 --> 01:14:24,333
Professeur, vous allez pouvoir
achever votre travail.
789
01:14:25,420 --> 01:14:27,411
Afin de passer à la pratique,
790
01:14:27,740 --> 01:14:32,052
il me faut d'autres graines
de pavot de la colline noire,
791
01:14:32,340 --> 01:14:33,090
et du temps.
792
01:14:33,380 --> 01:14:34,733
Vous aurez les deux.
793
01:14:35,180 --> 01:14:36,898
Mais je ne vous accorde...
794
01:14:37,380 --> 01:14:38,654
que deux jours.
795
01:14:46,020 --> 01:14:49,376
Je suis fatigué.
J'ai besoin de dormir.
796
01:14:58,940 --> 01:15:00,931
Ma volonté est à vous.
797
01:15:02,820 --> 01:15:04,492
Jusqu'à la mort...
798
01:15:23,100 --> 01:15:26,331
ll me semble encore nécessaire
de vous rappeler
799
01:15:26,620 --> 01:15:27,939
ce qu'encourt votre fille.
800
01:15:46,860 --> 01:15:48,612
Ce barrage est infranchissable.
801
01:15:48,900 --> 01:15:51,175
Au nord et au sud, deux bataillons.
802
01:15:51,460 --> 01:15:52,734
L'entrepôt?
803
01:15:53,020 --> 01:15:54,339
ll va sauter à l'aube.
804
01:15:54,620 --> 01:15:55,530
La rivière?
805
01:15:55,980 --> 01:15:59,450
Surveillée par air
et gardée par deux destroyers.
806
01:16:03,420 --> 01:16:05,570
Cela sauvera-t-il Muller et Maria?
807
01:16:07,180 --> 01:16:08,169
Entendu.
808
01:16:10,900 --> 01:16:13,016
Parfait.
C'est ce que j'espérais.
809
01:16:13,300 --> 01:16:17,339
On a repéré deux ombres
progressant vers le cimetière.
810
01:16:17,820 --> 01:16:19,538
Sûrement l'équipage de l'avion.
811
01:16:20,260 --> 01:16:21,488
ll rentre au Q.G.
812
01:16:21,780 --> 01:16:23,771
Et nous y conduit,
par la même occasion.
813
01:16:24,140 --> 01:16:25,858
Vous comptez l'investir?
814
01:16:26,140 --> 01:16:28,495
On va prendre leur place.
Vous en êtes?
815
01:16:28,780 --> 01:16:29,735
Bien sûr.
816
01:16:30,020 --> 01:16:31,931
Si on n'est pas de retour à l'aube,
817
01:16:32,220 --> 01:16:35,417
faites sauter l'entrepôt
et inondez le tunnel.
818
01:16:35,700 --> 01:16:36,815
Mais, si vous y êtes?
819
01:16:37,100 --> 01:16:38,249
lnondez-le.
820
01:16:55,340 --> 01:16:57,490
On les a vus venir de là-bas.
821
01:18:30,488 --> 01:18:31,557
Attendez ici.
822
01:18:47,168 --> 01:18:48,123
Carl !
823
01:18:48,808 --> 01:18:50,639
C'est Nayland Smith.
824
01:18:54,568 --> 01:18:56,763
- Pouvez-vous ouvrir la porte?
- Non.
825
01:19:05,488 --> 01:19:07,843
Serrure à combinaison,
avec alarme.
826
01:19:08,488 --> 01:19:10,240
ll faudrait la faire sauter.
827
01:19:11,168 --> 01:19:12,760
Bonsoir, M. Nayland Smith.
828
01:19:13,608 --> 01:19:15,519
C'est un grand honneur...
829
01:19:18,728 --> 01:19:20,798
Vous ne vous en tirerez pas.
830
01:19:21,088 --> 01:19:22,567
Les issues sont gardées.
831
01:19:22,848 --> 01:19:23,644
Vraiment...
832
01:19:24,128 --> 01:19:28,360
Le professeur et sa fille
savent qu'il reste une issue...
833
01:19:28,888 --> 01:19:30,719
de disponible.
834
01:20:00,608 --> 01:20:02,963
Vous avez eu le plaisir d'assister
835
01:20:03,248 --> 01:20:05,682
à mon exécution, commissaire.
836
01:20:06,488 --> 01:20:08,160
Je puis vous garantir
837
01:20:08,648 --> 01:20:11,367
qu'il n'y aura pas de remplaçant
cette fois-ci.
838
01:20:15,128 --> 01:20:16,481
Fermez la porte !
839
01:20:25,048 --> 01:20:26,117
Les lumières !
840
01:21:30,608 --> 01:21:32,246
Tout a peut-être disjoncté.
841
01:21:32,528 --> 01:21:34,405
Je vais tirer dans la serrure.
842
01:21:34,688 --> 01:21:37,077
- Et l'alarme?
- Elle a dû disjoncter.
843
01:21:37,368 --> 01:21:39,836
Restez ici,
il peut y en avoir d'autres.
844
01:21:52,808 --> 01:21:53,684
Venez !
845
01:22:00,168 --> 01:22:01,521
Planquez-vous !
846
01:22:02,328 --> 01:22:02,965
Petrie !
847
01:22:03,248 --> 01:22:05,045
Dieu merci, vous êtes en vie.
848
01:22:06,368 --> 01:22:09,166
- Le professeur?
- Les autres sont noyés.
849
01:22:09,448 --> 01:22:10,676
Le tunnel est inondé.
850
01:22:10,968 --> 01:22:12,242
Pas si sûr.
851
01:22:12,528 --> 01:22:15,167
On a vu trois personnes émergeant
852
01:22:15,448 --> 01:22:18,406
au milieu de la rivière
avec des équipements de plongée.
853
01:22:18,688 --> 01:22:21,885
Une vedette rapide
les a aussitôt emmenés.
854
01:22:28,408 --> 01:22:30,842
Un communiqué venant de l'estuaire
855
01:22:31,128 --> 01:22:33,961
signale un épais brouillard
avec visibilité nulle.
856
01:22:34,808 --> 01:22:35,558
Bon sang !
857
01:22:35,848 --> 01:22:38,316
Jamais on ne pourra le retrouver.
858
01:22:38,608 --> 01:22:40,200
Vous ne pouvez abandonner.
859
01:22:40,568 --> 01:22:41,478
Regardez !
860
01:22:46,168 --> 01:22:46,805
Voilà...
861
01:22:47,488 --> 01:22:48,762
on l'a perdu.
862
01:22:50,208 --> 01:22:53,325
Maria, ils étaient trois.
Votre père est vivant.
863
01:22:53,968 --> 01:22:55,560
Fu Manchu y veillera.
864
01:22:55,848 --> 01:22:58,840
lls n'iront pas loin,
le continent est surveillé.
865
01:22:59,208 --> 01:23:01,517
Qui vous dit
qu'il se dirige là-bas?
866
01:23:02,808 --> 01:23:05,686
ll tient le professeur,
c'est tout ce qu'il veut.
867
01:23:06,408 --> 01:23:08,000
Mais il lui faut l'extrait.
868
01:23:08,288 --> 01:23:11,200
Et pour cela,
il lui faut des pavots.
869
01:23:11,688 --> 01:23:14,361
Qui ne poussent
que dans une région du Tibet.
870
01:23:35,888 --> 01:23:37,116
Bienvenue, Fu Manchu.
871
01:23:38,768 --> 01:23:42,283
J'espère humblement
que vous avez de bonnes nouvelles.
872
01:23:43,128 --> 01:23:46,325
Les sujets du Grand lama
ont ratissé les pentes
873
01:23:46,888 --> 01:23:50,324
à la recherche
des graines du pavot sacré.
874
01:23:51,048 --> 01:23:54,438
Le fruit de leur labeur
est en route vers ce palais.
875
01:24:28,088 --> 01:24:29,601
Soyez bénis.
876
01:24:29,888 --> 01:24:32,356
Emmenez le coffre
à l'endroit prévu.
877
01:24:46,928 --> 01:24:47,883
Fu Manchu...
878
01:24:49,808 --> 01:24:52,322
Venez prier avec nous
jusqu'à la 12e heure.
879
01:24:53,048 --> 01:24:56,245
Pour assurer que vous ferez
bon usage de ce présent.
880
01:25:23,168 --> 01:25:25,477
Professeur !
C'est moi, Carl Jannsen.
881
01:25:25,888 --> 01:25:27,799
Votre fille nous attend.
882
01:25:28,288 --> 01:25:30,518
- Elle est morte.
- Détrompez-vous !
883
01:25:30,808 --> 01:25:32,685
Elle nous attend près d'ici.
884
01:25:34,448 --> 01:25:37,246
- Est-ce la vérité?
- Oui. Venez.
885
01:25:37,888 --> 01:25:38,638
Je ne peux pas.
886
01:25:51,168 --> 01:25:52,806
Je ne peux pas partir.
887
01:25:53,088 --> 01:25:56,319
Avec le contenu du coffre
et ce qu'il sait,
888
01:25:56,608 --> 01:25:59,168
Fu Manchu
peut réaliser ses ambitions.
889
01:25:59,448 --> 01:26:03,407
ll contient de quoi
faire sauter tout ce palais.
890
01:26:04,168 --> 01:26:06,841
Je vais régler la minuterie
sur la 12e heure.
891
01:27:08,368 --> 01:27:09,801
lmpossible de passer par là.
892
01:27:10,088 --> 01:27:11,965
Nous franchirons les murs.
893
01:27:12,568 --> 01:27:14,798
Montez la garde
et préparez les cordes.
894
01:29:04,968 --> 01:29:06,924
Plus que 15 mn avant l'explosion.
895
01:29:07,208 --> 01:29:08,687
Couvrez notre fuite.
896
01:29:58,088 --> 01:29:59,680
Vous deux, suivez-moi !
897
01:30:09,088 --> 01:30:11,443
- Qu'est-il arrivé?
- Nayland Smith était là.
898
01:30:26,648 --> 01:30:29,162
lls ne doivent pas filer !
Tuez, s'il le faut !
899
01:30:42,928 --> 01:30:43,804
Qu'y a-t-il ?
900
01:30:47,248 --> 01:30:50,399
Pourquoi a-t-il
laissé les graines ici ?
901
01:31:12,928 --> 01:31:16,125
Le monde entendra de nouveau
parler de moi.
902
01:31:21,928 --> 01:31:24,886
Le monde entendra de nouveau
parler de mol.
903
01:32:12,928 --> 01:32:14,884
Sous-titres :
Alain Delalande
904
01:32:15,648 --> 01:32:17,604
Sous-titrage TVS - TlTRA