1 00:00:51,060 --> 00:00:53,620 "Au nom de la Chine impériale, 2 00:00:54,260 --> 00:00:59,414 "votre présence est ici requise pour assister à une exécution." 3 00:01:34,780 --> 00:01:37,419 Que l'on amène le prisonnier. 4 00:02:14,660 --> 00:02:17,333 "Prisonnier ici présent, vous avez été jugé 5 00:02:17,620 --> 00:02:21,215 "et condamné pour des crimes innombrables. 6 00:02:21,860 --> 00:02:25,853 "Sans les efforts assidus de l'étranger 7 00:02:26,540 --> 00:02:27,689 "qui est avec nous, 8 00:02:29,100 --> 00:02:31,933 "vous auriez échappé à notre vigilance. 9 00:02:33,060 --> 00:02:36,336 "Vos tentatives de créer un empire du crime 10 00:02:36,620 --> 00:02:40,329 "vous ont mené à cette fin que vous méritez amplement. 11 00:02:41,340 --> 00:02:44,138 "Que ceux qui admirent votre soif de pouvoir, 12 00:02:44,700 --> 00:02:46,656 "prennent note de votre destin." 13 00:02:48,420 --> 00:02:49,569 Bourreau, 14 00:02:50,260 --> 00:02:54,936 au nom de la Chine impériale, exécutez Fu Manchu. 15 00:04:02,420 --> 00:04:06,208 LE MASQUE DE FU MANCHU 16 00:05:08,940 --> 00:05:12,171 "Une sinécure, un travail de bureau, 17 00:05:12,460 --> 00:05:16,976 "avec les privilèges de ma charge." Que ne suis-je en Birmanie ! 18 00:05:17,260 --> 00:05:20,411 C'est ce temps qui vous déprime. Maudit brouillard. 19 00:05:20,700 --> 00:05:23,692 Non... c'est de ne pouvoir agir sur le terrain. 20 00:05:23,980 --> 00:05:25,891 ll se trame quelque chose, Petrie. 21 00:05:26,180 --> 00:05:27,932 Quelque chose de gros. 22 00:05:28,220 --> 00:05:30,131 Tous les signes sont là. 23 00:05:30,420 --> 00:05:31,694 La vague de crimes? 24 00:05:31,980 --> 00:05:36,656 Bien plus que ça, tout est si centralisé, si organisé... 25 00:05:36,940 --> 00:05:40,774 Un esprit supérieur semble contrôler tout ça. 26 00:05:44,020 --> 00:05:44,930 Merci, Lotus. 27 00:05:45,220 --> 00:05:46,812 - De l'eau? - Non, merci. 28 00:05:48,020 --> 00:05:50,454 Les crimes liés à la drogue ont augmenté. 29 00:05:50,740 --> 00:05:52,776 Nombre d'orientaux sont impliqués. 30 00:05:53,060 --> 00:05:56,291 Le péril jaune? Vous faites du surmenage. 31 00:05:56,940 --> 00:06:00,569 Pour vous, les légistes, un cadavre est un cadavre. Santé ! 32 00:06:01,380 --> 00:06:04,611 Vivement le retour de la chasse à Fu Manchu. 33 00:06:05,700 --> 00:06:07,895 - Pourquoi l'avoir évoqué? - Qui ? 34 00:06:08,260 --> 00:06:09,295 Fu Manchu. 35 00:06:11,860 --> 00:06:12,497 Je l'ignore. 36 00:06:13,060 --> 00:06:14,015 ça faisait longtemps. 37 00:06:14,740 --> 00:06:16,492 Qu'est-ce qui vous prend? 38 00:06:17,940 --> 00:06:20,454 J'ai fait un rêve saisissant cette nuit. 39 00:06:21,380 --> 00:06:23,689 J'ai rêvé qu'il était en vie. 40 00:06:24,060 --> 00:06:25,459 Vous le croyez? 41 00:06:27,460 --> 00:06:31,248 Eh bien... j'ai été mal à l'aise toute la journée. 42 00:06:31,860 --> 00:06:35,375 Vous m'avez rabâché qu'on l'avait décapité sous vos yeux. 43 00:06:36,020 --> 00:06:36,896 Oui... 44 00:06:39,740 --> 00:06:40,809 Oui, je sais. 45 00:06:45,100 --> 00:06:47,250 Une vraie purée de pois. 46 00:06:48,540 --> 00:06:51,338 Bientôt, on ne verra même plus sa propre main. 47 00:06:53,020 --> 00:06:54,772 Guère un temps pour sortir. 48 00:07:02,460 --> 00:07:04,974 Bonsoir. On est à St. Lukes Limehouse? 49 00:07:05,260 --> 00:07:08,491 Oui. Que faites-vous ici à cette heure de la nuit? 50 00:07:08,780 --> 00:07:10,259 C'est ici, professeur. 51 00:07:14,180 --> 00:07:19,015 Excusez-moi, mais St. Lukes est inoccupée depuis des années. 52 00:07:19,300 --> 00:07:21,177 Nous ne venons pas à l'église. 53 00:07:21,460 --> 00:07:23,052 Je cherchais à rendre service. 54 00:07:23,340 --> 00:07:25,171 Merci, M. l'agent. Bonne nuit. 55 00:07:30,020 --> 00:07:33,057 - Garez-vous en vitesse. - Oui, professeur. 56 00:07:52,260 --> 00:07:54,455 ll est tard. Le mot spécifiait "à 11 h". 57 00:07:54,740 --> 00:07:59,177 Vous avez eu tort de venir en pareil endroit et par cette nuit. 58 00:08:00,300 --> 00:08:01,858 On ne peut pas entrer. 59 00:08:05,860 --> 00:08:08,658 Détrompez-vous. Nous sommes attendus. 60 00:08:20,820 --> 00:08:23,971 - N'allons pas plus loin. - Attendez-moi ici. 61 00:09:14,180 --> 00:09:14,976 Professeur Muller? 62 00:09:17,340 --> 00:09:18,614 Oui ? 63 00:09:21,500 --> 00:09:24,139 Vos instructions disaient de venir seul. 64 00:09:26,340 --> 00:09:28,296 C'est mon chauffeur, mon valet. 65 00:09:28,580 --> 00:09:29,615 Seul ! 66 00:10:09,580 --> 00:10:11,138 Allons, monsieur... 67 00:10:23,500 --> 00:10:24,694 D'où sortez-vous ça? 68 00:10:24,980 --> 00:10:26,254 Du cou d'un mort. 69 00:10:26,540 --> 00:10:27,609 Qu'on a étranglé? 70 00:10:27,900 --> 00:10:28,889 Apparemment. 71 00:10:29,740 --> 00:10:32,857 J'ai pensé que ça pouvait vous intéresser. 72 00:10:33,140 --> 00:10:35,335 Un foulard à prière tibétain. 73 00:10:35,620 --> 00:10:36,939 Vous avez défait le coin? 74 00:10:37,220 --> 00:10:39,051 Non, ça doit être une pierre. 75 00:10:39,340 --> 00:10:42,855 A mon avis, je vais découvrir une médaille 76 00:10:43,140 --> 00:10:44,858 de la déesse Kali. 77 00:10:48,660 --> 00:10:50,013 Comment le saviez-vous? 78 00:10:50,300 --> 00:10:51,335 Puis-je voir le cadavre? 79 00:10:51,620 --> 00:10:53,372 Bien sûr, il est à la morgue. 80 00:10:58,460 --> 00:11:00,132 Nos manteaux, Lotus. 81 00:11:02,380 --> 00:11:05,816 Vous souvenez-vous du rêve dont je vous ai parlé? 82 00:11:06,100 --> 00:11:07,089 A propos de Fu Manchu? 83 00:11:07,380 --> 00:11:11,737 Oui. Fu Manchu a étudié au Tibet. ll y était très influent. 84 00:11:12,300 --> 00:11:14,052 ll y a appris les secrets de l'esprit 85 00:11:14,460 --> 00:11:16,496 ainsi que d'autres coutumes. 86 00:11:16,780 --> 00:11:19,738 ll était servi par une bande de daco.i.ts birmans. 87 00:11:20,460 --> 00:11:25,295 ll leur a appris à étrangler leurs victimes avec ces foulards. 88 00:11:25,940 --> 00:11:30,092 Pour eux, le meurtre est béni par la déesse Kali. 89 00:11:31,180 --> 00:11:34,809 Chaque meurtre rituel est un passeport pour le ciel. 90 00:11:35,220 --> 00:11:37,131 Le voici, docteur. 91 00:11:37,420 --> 00:11:38,455 Excusez-moi. 92 00:11:41,820 --> 00:11:42,935 C'est curieux. 93 00:11:43,220 --> 00:11:45,097 Les marques ont disparu? 94 00:11:45,380 --> 00:11:46,699 Oui, en effet. 95 00:11:46,980 --> 00:11:49,813 Mais elles y étaient quand je l'ai examiné. 96 00:11:50,940 --> 00:11:53,295 Plus la moindre trace. C'est impossible. 97 00:11:53,580 --> 00:11:56,697 Non, c'est toujours ainsi. Tout concorde. 98 00:11:57,700 --> 00:12:00,817 M. Jannsen est venu identifier le corps. 99 00:12:09,660 --> 00:12:11,890 Oui, c'est bien lui. 100 00:12:13,020 --> 00:12:14,533 Comment s'appelait-il ? 101 00:12:15,980 --> 00:12:16,969 Qui êtes-vous? 102 00:12:17,820 --> 00:12:18,809 Merci. 103 00:12:21,980 --> 00:12:24,574 Nayland Smith, Scotland Yard, et le Dr Petrie. 104 00:12:27,580 --> 00:12:29,172 ll s'appelait Mathias. 105 00:12:30,620 --> 00:12:33,498 C'était le valet de mon patron, le professeur Muller. 106 00:12:33,780 --> 00:12:37,011 Muller? Le professeur Muller de Heidelberg? 107 00:12:37,540 --> 00:12:38,336 Vous le connaissez? 108 00:12:38,620 --> 00:12:40,053 ll est biochimiste, non? 109 00:12:40,820 --> 00:12:44,130 ll fait autorité en Europe, voire dans le monde. 110 00:12:44,740 --> 00:12:46,093 Je suis son assistant. 111 00:12:46,380 --> 00:12:47,779 - J'aimerais lui parler. - ll est parti. 112 00:12:49,020 --> 00:12:49,770 Où? 113 00:12:51,300 --> 00:12:52,050 Je ne sais pas. 114 00:12:53,260 --> 00:12:55,057 Quand reviendra-t-il, M. Jannsen? 115 00:12:55,340 --> 00:12:57,012 Je l'ignore, désolé. 116 00:12:57,780 --> 00:12:59,691 Sa famille sait peut-être. 117 00:13:03,780 --> 00:13:04,656 ll n'a que Maria. 118 00:13:05,180 --> 00:13:05,817 Sa fille. 119 00:13:06,180 --> 00:13:07,613 Elle ne sait sûrement rien. 120 00:13:08,300 --> 00:13:09,972 Je vois... 121 00:13:12,660 --> 00:13:15,094 Que faisait-il à Limehouse? 122 00:13:15,420 --> 00:13:17,490 Je n'en ai aucune idée. 123 00:13:19,820 --> 00:13:21,412 Je m'en serais douté. 124 00:13:27,380 --> 00:13:28,495 K... 125 00:13:28,980 --> 00:13:30,299 M... 126 00:13:30,580 --> 00:13:33,174 Mac... Mason... 127 00:13:34,260 --> 00:13:35,409 Muller. 128 00:13:38,660 --> 00:13:40,139 Ecoutez ça, Petrie. 129 00:13:40,500 --> 00:13:43,651 "1907, rattaché au service topographique en lnde. 130 00:13:43,940 --> 00:13:47,853 "1910, se joint à l'expédition Buller au Tibet." 131 00:13:49,060 --> 00:13:51,130 Je savais qu'il y avait un lien. 132 00:13:51,420 --> 00:13:53,980 - Un lien avec Fu Manchu? - Oui. 133 00:13:54,460 --> 00:13:57,657 Croyez-moi, Mathias a été tué par ses hommes. 134 00:13:58,580 --> 00:13:59,979 J'aimerais savoir 135 00:14:00,580 --> 00:14:02,935 si Muller travaille pour Fu Manchu. 136 00:14:03,780 --> 00:14:05,816 A vous écouter, on le croirait vivant. 137 00:14:08,020 --> 00:14:09,658 Vous l'avez vu décapité ! 138 00:14:10,540 --> 00:14:12,690 J'ai vu quelqu'un être décapité. 139 00:14:24,500 --> 00:14:28,254 Lotus, envoyez ce câble à Hong-kong, en priorité. 140 00:14:29,380 --> 00:14:31,496 - Vous avez l'adresse? - Oui. 141 00:14:31,780 --> 00:14:32,895 Professeur Muller, 27... 142 00:14:33,180 --> 00:14:35,774 Hillside, Hampstead. 143 00:14:46,580 --> 00:14:48,138 C'est toi, Carl ? 144 00:16:13,140 --> 00:16:14,095 Maria ! 145 00:16:18,460 --> 00:16:19,609 ça va? 146 00:16:23,940 --> 00:16:25,055 Qu'est-il arrivé? 147 00:16:26,260 --> 00:16:29,252 ll y avait quelqu'un avec un poignard. 148 00:16:31,220 --> 00:16:32,733 ll a déposé ce mot. 149 00:16:33,660 --> 00:16:35,252 Je n'ai vu personne. 150 00:16:36,220 --> 00:16:38,017 ll doit être dans la maison. 151 00:16:38,780 --> 00:16:41,453 Non, Carl ! Le mot, je t'en prie. 152 00:16:41,740 --> 00:16:43,537 ll doit s'agir de père. 153 00:16:49,740 --> 00:16:53,494 "Si vous tenez à votre père, ne signalez pas sa disparition." 154 00:16:53,900 --> 00:16:56,494 Qu'est-ce que ça veut dire? Où est-il ? 155 00:16:56,900 --> 00:16:57,889 Je l'ignore, Maria. 156 00:16:59,940 --> 00:17:00,577 Le labo ! 157 00:17:02,740 --> 00:17:04,139 Reste ici ! 158 00:17:31,460 --> 00:17:32,893 Qui est là? 159 00:18:38,500 --> 00:18:39,455 Carl ! 160 00:18:42,020 --> 00:18:43,169 Vous ! 161 00:18:43,820 --> 00:18:46,698 Vous recevez toujours les gens aussi brutalement? 162 00:18:46,980 --> 00:18:48,538 Qui est-ce? 163 00:18:48,900 --> 00:18:50,492 ll était à la morgue. 164 00:18:52,420 --> 00:18:54,456 ll se dit de Scotland Yard. 165 00:18:54,740 --> 00:18:59,018 Commissaire adjoint Nayland Smith, pour vous servir. 166 00:19:01,300 --> 00:19:03,734 Carl, il peut nous aider. 167 00:19:04,020 --> 00:19:06,250 Non, je n'ai pas confiance en lui. 168 00:19:06,660 --> 00:19:09,777 - C'est un policier. - Alors, que fait-il ici ? 169 00:19:11,540 --> 00:19:14,418 Très bien, je vais vous expliquer. 170 00:19:14,900 --> 00:19:17,414 ll y a un homme que je croyais mort 171 00:19:17,700 --> 00:19:20,260 et qui s'avérerait toujours vivant. 172 00:19:20,540 --> 00:19:23,816 ll est cruel, sans coeur et brillant. 173 00:19:24,180 --> 00:19:26,819 C'est l'homme le plus malfaisant du monde. 174 00:19:27,340 --> 00:19:28,614 Ses sbires ont tué Mathias. 175 00:19:29,860 --> 00:19:31,452 Je voulais savoir si le professeur 176 00:19:31,740 --> 00:19:33,298 travaillait pour lui. 177 00:19:33,820 --> 00:19:37,130 - Vous avez cru qu'il... - Qui est ce personnage? 178 00:19:38,300 --> 00:19:39,494 Fu Manchu. 179 00:19:41,020 --> 00:19:42,817 Vous connaissez ce nom? 180 00:19:44,460 --> 00:19:45,449 Toi ? 181 00:19:45,980 --> 00:19:48,369 Mais, Maria... comment? 182 00:19:48,660 --> 00:19:50,537 Parlez, c'est vital. 183 00:19:51,740 --> 00:19:55,255 ll y a deux jours, j'étais dans le jardin avec mon père. 184 00:19:55,740 --> 00:19:58,015 Soudain, un Chinois est apparu 185 00:19:58,300 --> 00:20:00,575 et a donné une lettre à mon père. 186 00:20:01,580 --> 00:20:03,252 Tu ne m'en as rien dit. 187 00:20:03,540 --> 00:20:05,576 Père m'a fait promettre de me taire. 188 00:20:05,860 --> 00:20:07,293 Continuez. 189 00:20:08,660 --> 00:20:10,537 Père avait besoin de produits. 190 00:20:10,820 --> 00:20:14,495 La lettre les lui promettait, s'il se rendait à St. Lukes, 191 00:20:15,700 --> 00:20:17,930 sans en parler à quiconque. 192 00:20:18,460 --> 00:20:20,576 La lettre était de Fu Manchu? 193 00:20:21,740 --> 00:20:24,652 Alors, votre père le connaissait? 194 00:20:24,940 --> 00:20:27,738 Non, il en avait entendu parler au Tibet. 195 00:20:28,900 --> 00:20:31,414 Père semblait en avoir peur. 196 00:20:31,740 --> 00:20:34,379 ll m'a demandé de n'en parler à personne. 197 00:20:41,060 --> 00:20:44,052 Savez-vous de quels produits il s'agissait? 198 00:20:44,340 --> 00:20:45,773 Oui, je... 199 00:20:48,700 --> 00:20:51,692 Désolé, il s'agit des travaux du professeur. 200 00:20:52,460 --> 00:20:54,655 Sa vie est en grand danger, 201 00:20:54,940 --> 00:20:57,010 s'il est dans les griffes de Fu Manchu. 202 00:20:57,380 --> 00:20:58,859 Tu dois lui dire. 203 00:21:00,500 --> 00:21:01,899 Je t'en prie, Carl. 204 00:21:05,980 --> 00:21:07,459 Entendu. 205 00:21:09,820 --> 00:21:14,655 ll existe une fleur rare qu'on ne trouve qu'au nord du Tibet, 206 00:21:15,500 --> 00:21:17,934 le pavot de la colline noire. 207 00:21:18,220 --> 00:21:20,780 - La semence de la vie? - Vous connaissez? 208 00:21:21,060 --> 00:21:23,415 J'en ai entendu parler en Asie. 209 00:21:23,700 --> 00:21:27,249 Une légende court à son propos parmi les moines. 210 00:21:27,540 --> 00:21:28,450 Oui. 211 00:21:29,500 --> 00:21:32,458 Ce liquide est extrait à partir de ses graines. 212 00:21:32,740 --> 00:21:37,689 ll s'agirait, d'après les moines... du secret de la vie universelle. 213 00:21:38,180 --> 00:21:40,410 C'est ridicule, ça n'existe pas. 214 00:21:41,820 --> 00:21:43,936 Nous en avons découvert le sens. 215 00:21:44,980 --> 00:21:47,369 De la vraie vie, celle après celle-ci. 216 00:21:48,580 --> 00:21:50,411 La mort, en fait. 217 00:21:53,020 --> 00:21:54,578 La mort universelle. 218 00:21:56,460 --> 00:21:59,691 Le professeur et moi avons fait de longues recherches 219 00:22:00,540 --> 00:22:02,815 et nous avons fini par trouver. 220 00:22:03,500 --> 00:22:06,094 On a réussi à en stabiliser une infime quantité 221 00:22:06,380 --> 00:22:10,259 et à l'identifier... comme étant un formidable catalyseur, 222 00:22:10,540 --> 00:22:13,134 d'une puissance et d'une efficacité rares. 223 00:22:14,260 --> 00:22:16,171 Une seule molécule de ceci, 224 00:22:16,460 --> 00:22:19,213 suffirait à coaguler l'albumine de tout être. 225 00:22:19,500 --> 00:22:23,015 En quelques secondes, elle s'infiltrerait par contact. 226 00:22:24,060 --> 00:22:27,894 Quelques gouttes suffiraient pour provoquer le décès... 227 00:22:28,340 --> 00:22:29,898 de dix mille personnes. 228 00:22:31,820 --> 00:22:33,173 N'aie crainte, Maria. 229 00:22:33,460 --> 00:22:36,213 Cet échantillon est inoffensif. Regarde. 230 00:22:38,100 --> 00:22:39,738 De quoi s'agit-il au juste? 231 00:22:40,020 --> 00:22:43,899 C'est simple, au-dessus de 0 degré, il devient inoffensif. 232 00:22:44,980 --> 00:22:46,129 Et au-dessous? 233 00:22:47,940 --> 00:22:49,851 Au-dessous de 0 degré... 234 00:22:50,420 --> 00:22:54,333 un demi-litre de ceci suffirait pour tuer tout Londres. 235 00:22:59,500 --> 00:23:01,889 Où vous approvisionniez-vous? 236 00:23:04,020 --> 00:23:06,409 Le professeur a d'abord eu sa filière. 237 00:23:06,700 --> 00:23:09,817 Un Lama de ses amis, le fournissait secrètement. 238 00:23:10,340 --> 00:23:12,092 Mais ça n'a pas duré. 239 00:23:12,380 --> 00:23:14,735 Et vous avez dû vous adresser au marché illégal. 240 00:23:15,020 --> 00:23:17,454 C'est ainsi que Fu Manchu vous a repérés. 241 00:23:17,780 --> 00:23:21,375 ll a attendu votre découverte pour mieux vous piéger. 242 00:23:21,780 --> 00:23:24,214 ll vous a supprimé l'approvisionnement? 243 00:23:25,820 --> 00:23:26,935 Oui, j'imagine. 244 00:23:27,700 --> 00:23:30,134 Notre fournisseur nous laissa tomber. 245 00:23:30,420 --> 00:23:31,455 Qui était-ce? 246 00:23:32,140 --> 00:23:34,813 Hanumon. ll a un entrepôt près de la Tamise. 247 00:23:35,100 --> 00:23:36,499 J'irai le voir. 248 00:23:36,780 --> 00:23:39,533 - Vous devrez me présenter à lui. - Bien sûr. 249 00:23:39,980 --> 00:23:40,651 Sachez 250 00:23:41,100 --> 00:23:41,976 que quiconque 251 00:23:42,260 --> 00:23:44,057 m'aide, risque sa propre vie. 252 00:23:45,700 --> 00:23:47,133 Je viendrai quand même. 253 00:23:47,580 --> 00:23:48,456 Bien sûr. 254 00:24:19,340 --> 00:24:21,649 Bonjour. Nous venons voir M. Hanumon. 255 00:24:22,100 --> 00:24:23,294 Qui dois-je annoncer? 256 00:24:23,580 --> 00:24:26,094 M. Jannsen, assistant du professeur Muller. 257 00:24:27,420 --> 00:24:30,412 Veuillez patienter. Je vais voir s'il est disponible. 258 00:24:30,700 --> 00:24:31,655 Merci. 259 00:24:35,140 --> 00:24:37,495 ll me semble l'avoir déjà vue. 260 00:24:37,780 --> 00:24:39,736 Ou alors elle lui ressemble beaucoup. 261 00:24:40,220 --> 00:24:42,176 M. Hanumon va vous recevoir. 262 00:24:48,260 --> 00:24:49,215 Bonjour, messieurs. 263 00:24:50,060 --> 00:24:52,620 M. Jannsen, ravi de vous revoir. 264 00:24:53,580 --> 00:24:54,569 Le professeur va bien? 265 00:24:54,860 --> 00:24:57,579 ll a disparu. Vous ne sauriez pas où il est? 266 00:24:58,540 --> 00:25:00,974 Pardonnez-moi, mais qui êtes-vous? 267 00:25:01,260 --> 00:25:03,728 Un ami du professeur. Je m'appelle Smith. 268 00:25:05,260 --> 00:25:07,933 Non, je ne me souviens pas de vous. 269 00:25:08,220 --> 00:25:10,734 Une grande famille, très ramifiée. 270 00:25:11,020 --> 00:25:11,975 Asseyez-vous. 271 00:25:12,260 --> 00:25:14,854 ll me semble, M. Hanumon, que... 272 00:25:15,140 --> 00:25:17,051 votre affaire aussi est très ramifiée. 273 00:25:18,180 --> 00:25:20,057 Mais... oui, M. Smith. 274 00:25:20,340 --> 00:25:22,410 Notre affaire a quelque intérêt. 275 00:25:22,740 --> 00:25:25,208 Travaillez-vous avec l'Orient? 276 00:25:25,820 --> 00:25:30,530 Oui, bien sûr, avec des firmes installées de longue date. 277 00:25:30,820 --> 00:25:32,048 Excusez-moi. 278 00:25:34,020 --> 00:25:35,214 Oui ? 279 00:25:37,780 --> 00:25:39,771 Oui, je vois... 280 00:25:40,260 --> 00:25:42,296 Non, ça ira très bien. 281 00:25:42,580 --> 00:25:44,093 Je m'en occupe. 282 00:25:46,780 --> 00:25:50,534 Désolé pour cette interruption. Que disions-nous... 283 00:25:51,020 --> 00:25:54,092 Ah, oui, en Orient... 284 00:26:01,900 --> 00:26:03,413 Allons-nous-en 285 00:26:03,700 --> 00:26:06,260 et ne vous arrêtez sous aucun prétexte. 286 00:26:23,220 --> 00:26:24,573 De quoi s'agit-il ? 287 00:26:24,860 --> 00:26:26,498 J'ai reconnu cette fille 288 00:26:26,780 --> 00:26:28,736 et elle m'a aussi reconnu. 289 00:26:29,020 --> 00:26:31,580 Elle a prévenu Hanumon et il a cherché son arme. 290 00:26:31,860 --> 00:26:33,009 Qui est-elle? 291 00:26:33,620 --> 00:26:36,612 Elle s'appelle Lin Tang, la fille de Fu Manchu. 292 00:26:41,580 --> 00:26:44,856 Vous me le paierez, imbécile. ll m'a reconnue. 293 00:26:45,140 --> 00:26:47,938 ll m'a assommé avant que je ne puisse agir. 294 00:26:48,980 --> 00:26:49,810 Qui était-ce? 295 00:26:50,100 --> 00:26:54,457 Nayland Smith. L'homme que mon père hait le plus au monde. 296 00:27:07,100 --> 00:27:08,135 Venez. 297 00:27:08,780 --> 00:27:10,532 Smith à poste de contrôle. 298 00:27:12,780 --> 00:27:16,853 Je veux un rapport sur Hanumon. ll a un entrepôt à Southwark. 299 00:27:17,140 --> 00:27:20,052 Je veux tout savoir sur lui et ses employés. 300 00:27:20,340 --> 00:27:22,854 Mettez son entrepôt sous surveillance. 301 00:27:55,580 --> 00:27:56,854 Lève-toi. 302 00:28:01,660 --> 00:28:03,730 Père, j'ai de mauvaises nouvelles. 303 00:28:04,020 --> 00:28:04,930 Parle. 304 00:28:05,220 --> 00:28:07,256 On vient d'avoir une visite. 305 00:28:07,540 --> 00:28:10,338 L'assistant de Muller et un autre homme. 306 00:28:10,660 --> 00:28:12,013 Qui était-ce? 307 00:28:13,660 --> 00:28:15,810 Nayland Smith. 308 00:28:18,380 --> 00:28:20,530 Nayland Smith... 309 00:28:22,180 --> 00:28:25,217 La roue du destin a fait un tour complet. 310 00:28:36,220 --> 00:28:37,369 Avons-nous progressé? 311 00:28:37,660 --> 00:28:40,254 Aucunement. ll ne fait que rester assis. 312 00:28:40,540 --> 00:28:41,256 Amenez-le ! 313 00:28:55,220 --> 00:28:58,496 J'ai été patient mais je ne le serai plus. 314 00:28:59,420 --> 00:29:01,729 Vous détenez le secret du pavot, 315 00:29:02,580 --> 00:29:03,649 il me le faut. 316 00:29:03,940 --> 00:29:07,012 Menacez à loisir, je ne suis pas votre esclave. 317 00:29:07,740 --> 00:29:09,696 - Comme eux. - Lin Tang... 318 00:29:10,580 --> 00:29:11,649 Père? 319 00:29:12,060 --> 00:29:13,288 Le professeur a une fille, 320 00:29:13,580 --> 00:29:14,695 je crois? 321 00:29:15,620 --> 00:29:16,530 Oui, père. 322 00:29:17,060 --> 00:29:19,255 Sa présence ici est souhaitable. 323 00:29:19,660 --> 00:29:20,934 Occupe-t'en. 324 00:29:21,300 --> 00:29:23,052 Oui, père. 325 00:29:27,300 --> 00:29:28,733 Hanumon ! 326 00:29:30,060 --> 00:29:30,970 Vous avez failli, 327 00:29:31,260 --> 00:29:34,457 en laissant Nayland Smith s'échapper. 328 00:29:35,260 --> 00:29:38,855 Si vous tenez à la vie, faites en sorte d'éliminer Jannsen... 329 00:29:39,460 --> 00:29:40,495 ce soir. 330 00:30:37,660 --> 00:30:38,934 Allô, opératrice? 331 00:31:26,740 --> 00:31:27,855 Bonsoir, Mlle Muller. 332 00:31:28,300 --> 00:31:29,779 Votre père vous attend. 333 00:31:34,180 --> 00:31:36,091 Au secours ! 334 00:31:41,340 --> 00:31:42,819 Réchauffez-vous près du feu. 335 00:31:43,100 --> 00:31:46,217 - Pas de messages? - Un câble, il y a une heure. 336 00:31:54,900 --> 00:31:56,970 - De Hong-kong. - Mauvaises nouvelles? 337 00:31:57,260 --> 00:31:58,215 Oui. 338 00:31:59,180 --> 00:32:01,740 J'étais convaincu que Fu Manchu était en vie. 339 00:32:02,020 --> 00:32:04,250 Mais alors, qui avait-on exécuté? 340 00:32:04,540 --> 00:32:05,450 Alors? 341 00:32:05,740 --> 00:32:08,891 Un vieil ami de Hong-kong a enquêté pour moi. 342 00:32:09,580 --> 00:32:12,333 ll y avait un célèbre acteur, Lee Toy. 343 00:32:12,620 --> 00:32:16,533 Même taille, même corpulence et même âge que Fu Manchu. 344 00:32:17,020 --> 00:32:18,738 Une semaine avant sa mort, 345 00:32:19,020 --> 00:32:21,215 Lee Toy avait disparu. 346 00:32:21,500 --> 00:32:22,615 On ne l'a pas revu. 347 00:32:22,900 --> 00:32:26,336 Ne me dites pas qu'un acteur aurait volontairement 348 00:32:26,620 --> 00:32:28,929 - pris sa place. - Pas volontairement. 349 00:32:29,220 --> 00:32:31,176 ll n'a pas eu le choix. ll a été hypnotisé 350 00:32:31,460 --> 00:32:33,212 par un esprit supérieur au sien. 351 00:32:33,500 --> 00:32:35,058 Fu Manchu en est capable. 352 00:32:43,660 --> 00:32:46,299 Une fois encore, la chasse est ouverte. 353 00:32:52,100 --> 00:32:53,249 Nayland Smith. 354 00:32:55,220 --> 00:32:56,369 Quand? 355 00:32:57,740 --> 00:32:59,298 Et, dans la maison? 356 00:33:01,500 --> 00:33:02,649 Je vois. 357 00:33:03,460 --> 00:33:04,575 Merci. 358 00:33:07,580 --> 00:33:10,970 Le garde qui était devant la maison de Muller 359 00:33:11,260 --> 00:33:13,296 a été étranglé à l'aide d'un foulard. 360 00:33:13,580 --> 00:33:14,330 Maria? 361 00:33:14,620 --> 00:33:16,338 Elle a disparu. 362 00:33:17,700 --> 00:33:20,373 Désolé, on aurait dû renforcer la garde. 363 00:33:22,220 --> 00:33:24,370 ça prouve que le professeur ne coopère pas. 364 00:33:25,140 --> 00:33:28,018 lls ont sa fille et ils vont la monnayer. 365 00:33:28,860 --> 00:33:31,454 M. Jannsen, avez-vous une idée... 366 00:33:32,500 --> 00:33:33,171 Où est-il ? 367 00:33:40,500 --> 00:33:42,775 Appelez le Yard. Cet idiot est en danger ! 368 00:34:07,940 --> 00:34:09,134 Professeur Muller. 369 00:34:12,540 --> 00:34:14,451 Qu'y a-t-il ? Pas question de... 370 00:35:00,980 --> 00:35:02,698 - Père ! - Maria ! 371 00:35:04,260 --> 00:35:05,818 Emmenez-les ! 372 00:35:13,180 --> 00:35:16,695 Votre fille arrive juste à temps pour une démonstration 373 00:35:16,980 --> 00:35:18,891 de notre pouvoir de persuasion. 374 00:35:21,100 --> 00:35:25,332 Es-tu folle au point de croire que tu peux me tenir tête? 375 00:35:25,620 --> 00:35:27,258 Une faveur, père. 376 00:35:27,820 --> 00:35:29,617 Je n'ai jamais aimé cette fille. 377 00:35:30,220 --> 00:35:31,858 Laissez-la-moi, 378 00:35:32,500 --> 00:35:33,330 je vous prie. 379 00:36:10,980 --> 00:36:11,776 Arrêtez ! 380 00:36:28,820 --> 00:36:29,411 Attends ! 381 00:36:37,740 --> 00:36:41,415 Après réflexion, une leçon plus probante serait 382 00:36:41,900 --> 00:36:42,810 plus adéquate. 383 00:36:43,220 --> 00:36:44,653 Père, elle est à moi... 384 00:36:44,940 --> 00:36:45,850 Non ! 385 00:36:47,980 --> 00:36:51,529 ll est préférable qu'elle n'ait pas de marques. 386 00:36:52,300 --> 00:36:53,415 Détachez-la. 387 00:37:14,860 --> 00:37:17,294 Cette porte mène à une cabine. 388 00:37:17,940 --> 00:37:20,613 La Tamise coule au-dessus de nos têtes. 389 00:37:21,540 --> 00:37:23,132 La première manette 390 00:37:23,420 --> 00:37:25,570 contrôle l'arrivée d'eau dans la cabine, 391 00:37:25,860 --> 00:37:29,409 et la deuxième ouvre la cabine sur la Tamise. 392 00:37:30,980 --> 00:37:32,538 Le chemin du paradis. 393 00:38:47,060 --> 00:38:48,698 Un autre suicide. 394 00:38:51,980 --> 00:38:53,493 Ce qui est bon pour l'une... 395 00:38:54,140 --> 00:38:56,131 l'est pour l'autre. 396 00:39:03,380 --> 00:39:04,176 Père ! 397 00:39:04,580 --> 00:39:05,376 Maria. 398 00:39:12,580 --> 00:39:14,172 Quoi ? 399 00:39:14,900 --> 00:39:16,777 Que voulez-vous de moi ? 400 00:39:17,540 --> 00:39:20,816 Extrayez le liquide du pavot de la colline noire. 401 00:39:21,700 --> 00:39:23,770 J'ai suffisamment de graines disponibles. 402 00:39:25,020 --> 00:39:26,897 Combien de temps cela prendra-t-il ? 403 00:39:29,420 --> 00:39:30,819 Environ une semaine. 404 00:39:31,820 --> 00:39:33,458 Sept jours... 405 00:39:34,220 --> 00:39:35,892 Ce n'est pas trop long. 406 00:39:37,540 --> 00:39:40,737 Bientôt le monde entendra de nouveau parler de moi. 407 00:39:41,020 --> 00:39:43,215 Je vous préviens, Fu Manchu, 408 00:39:43,740 --> 00:39:44,968 pour sauver ma fille 409 00:39:45,620 --> 00:39:47,133 j'extrairai le liquide, 410 00:39:47,460 --> 00:39:50,054 mais je n'ai pas achevé mes recherches. 411 00:39:50,340 --> 00:39:53,491 Exposé à la chaleur, le liquide est inopérant. 412 00:39:56,580 --> 00:39:57,979 Je ne mens pas ! 413 00:39:58,620 --> 00:40:00,053 Risquerais-je sa vie? 414 00:40:01,460 --> 00:40:03,735 lls détiennent ce secret au Tibet. 415 00:40:04,860 --> 00:40:07,693 Sinon, pourquoi parler d'instrument de la mort? 416 00:40:08,180 --> 00:40:10,455 lls ne nous l'ont pas confié. 417 00:40:10,900 --> 00:40:14,290 Seul le Grand lama peut le donner et il ne nous a pas reçus. 418 00:40:14,580 --> 00:40:17,094 Mais il a reçu l'expédition Young Husband. 419 00:40:18,180 --> 00:40:19,932 ll leur a confié des secrets. 420 00:40:22,700 --> 00:40:23,337 Vous mentez. 421 00:40:23,780 --> 00:40:25,577 Je ne mens pas. 422 00:40:26,180 --> 00:40:28,694 Bien sûr qu'il les a donnés à l'expédition. 423 00:40:29,340 --> 00:40:31,649 Pourquoi croyez-vous que je suis à Londres? 424 00:40:32,020 --> 00:40:34,580 Je serais mieux chez moi pour travailler, 425 00:40:34,900 --> 00:40:36,572 mais leurs documents sont ici. 426 00:40:36,860 --> 00:40:39,533 Et je n'y ai pas accès. Ce type, Gaskell, 427 00:40:39,820 --> 00:40:43,096 est idiot et jaloux. ll refuse de me les confier. 428 00:40:43,500 --> 00:40:45,172 Très intéressant, professeur. 429 00:40:46,060 --> 00:40:47,049 La vanité, 430 00:40:47,340 --> 00:40:48,409 La jalousie ! 431 00:40:49,580 --> 00:40:51,696 Voilà tout ce qu'il nous faut. 432 00:40:57,220 --> 00:41:00,451 Cette information est dans les documents? 433 00:41:00,740 --> 00:41:01,650 Oui. 434 00:41:02,100 --> 00:41:04,056 - Qui les a? - Le professeur Gaskell. 435 00:41:04,940 --> 00:41:07,898 - Où sont-ils? - Au musée de l'Orient. 436 00:41:08,220 --> 00:41:11,451 Dans un coffre dont seul Gaskell a l'accès. 437 00:41:23,060 --> 00:41:26,336 - Vous travaillez tard, professeur. - Pardon? 438 00:41:27,340 --> 00:41:30,332 Ah, c'est vous. Je ne vous avais pas reconnu. 439 00:41:30,620 --> 00:41:32,576 - Quelle heure est-il ? - Plus de 7 h. 440 00:41:32,860 --> 00:41:35,772 Pas possible. Je comptais aller déjeuner. 441 00:41:36,100 --> 00:41:38,216 Je trouvais qu'il faisait bien noir. 442 00:41:38,500 --> 00:41:39,455 Mon Dieu... 443 00:41:51,740 --> 00:41:52,650 Oui ? 444 00:41:53,180 --> 00:41:55,136 J'entends bien. 445 00:41:55,820 --> 00:41:57,412 Les documents de l'expédition? 446 00:41:57,860 --> 00:41:59,009 Où? 447 00:41:59,780 --> 00:42:02,214 Au musée de l'Orient? 448 00:42:02,500 --> 00:42:04,172 Attendez, je note. 449 00:42:21,060 --> 00:42:23,096 Aujourd'hui ? Oui... 450 00:42:24,260 --> 00:42:25,409 Oui, il est... 451 00:42:26,660 --> 00:42:29,732 Non, pas de cafouillage. J'y veillerai. 452 00:42:30,020 --> 00:42:31,055 Oui, immédiatement. 453 00:42:32,420 --> 00:42:33,614 Le musée de l'Orient, 454 00:42:33,900 --> 00:42:36,050 à dix heures. 455 00:42:36,420 --> 00:42:37,375 Entendu. 456 00:42:42,300 --> 00:42:45,531 M. Jannsen, je ne vois plus de raison d'attendre. 457 00:45:29,540 --> 00:45:30,859 Monsieur l'agent ! 458 00:45:31,660 --> 00:45:35,175 Prévenez Nayland Smith : le musée de l'Orient. 459 00:45:35,460 --> 00:45:37,496 Le musée de l'Orient ! 460 00:45:37,860 --> 00:45:41,011 Je puis vous assurer que ce musée est une forteresse. 461 00:45:41,740 --> 00:45:44,573 Nul Chinois ni tout autre être humain 462 00:45:44,860 --> 00:45:46,259 ne saurait investir le musée. 463 00:45:46,540 --> 00:45:47,859 Pas tant que je le dirigerai. 464 00:45:48,140 --> 00:45:51,496 Je vous le répète, Fu Manchu est hors du commun. 465 00:45:51,940 --> 00:45:53,851 C'est pourquoi on a doublé la garde. 466 00:45:54,140 --> 00:45:56,051 Des hommes sont sur les toits 467 00:45:56,340 --> 00:45:57,978 et on patrouille à l'extérieur, 468 00:45:58,260 --> 00:46:00,171 mais l'intérieur dépend de vous. 469 00:46:01,260 --> 00:46:03,251 Et ce n'est que justice. 470 00:46:03,820 --> 00:46:07,699 On ne tient pas à ce que vos sbires abîment nos trésors. 471 00:46:07,980 --> 00:46:11,575 Un seul trésor de vos coffres m'intéresse. 472 00:46:12,180 --> 00:46:13,693 Les documents Young Husband. 473 00:46:13,980 --> 00:46:17,131 Un don du ciel. lls sont à la charge de Gaskell. 474 00:46:17,460 --> 00:46:18,734 - Qui ? - Le professeur Gaskell. 475 00:46:19,020 --> 00:46:20,738 Brillant mais excentrique. 476 00:46:21,020 --> 00:46:23,329 ll fait autorité sur le Tibet. 477 00:46:23,620 --> 00:46:25,099 J'aimerais lui parler. 478 00:46:25,380 --> 00:46:28,292 Pas évident, il lui arrive de disparaîitre. 479 00:46:28,580 --> 00:46:30,491 Je vais voir ce que je peux faire. 480 00:46:34,660 --> 00:46:36,969 Le professeur est-il venu ce matin? 481 00:46:37,380 --> 00:46:39,336 Non? Merci infiniment. 482 00:46:40,500 --> 00:46:43,572 ll a probablement perdu toute notion du temps. 483 00:46:43,860 --> 00:46:45,930 ll doit se croire à Noël. Désolé. 484 00:46:47,140 --> 00:46:48,255 Où vit-il ? 485 00:46:48,540 --> 00:46:51,816 Dans une demeure au milieu d'un marais, dans l'Essex. 486 00:46:52,300 --> 00:46:53,972 Pas de courant ni de téléphone. 487 00:46:54,260 --> 00:46:55,898 Ma secrétaire vous indiquera où. 488 00:46:56,180 --> 00:46:59,855 Merci. En attendant, voyons vos mesures de sécurité. 489 00:47:00,740 --> 00:47:02,093 Voyez par vous-même. 490 00:47:06,220 --> 00:47:09,576 Au fait, quel est le nom de votre Chinois? 491 00:47:09,860 --> 00:47:11,179 Fu Manchu. 492 00:47:11,460 --> 00:47:12,449 ll m'est inconnu. 493 00:47:20,940 --> 00:47:22,498 - Comment ça va? - Mieux. 494 00:47:22,780 --> 00:47:23,974 - Du nouveau? - Pas vraiment. 495 00:47:24,260 --> 00:47:26,728 L'entrepôt de Hanumon a été déserté. 496 00:47:27,020 --> 00:47:30,296 - Maria? - Toujours rien, malheureusement. 497 00:47:30,580 --> 00:47:34,255 Etes-vous certain que ces documents sont essentiels? 498 00:47:34,540 --> 00:47:35,655 Tout à fait. 499 00:47:35,940 --> 00:47:38,898 lls permettront à Muller d'achever ses recherches. 500 00:47:39,260 --> 00:47:41,569 - lls les veulent. - On va leur barrer la route. 501 00:47:41,860 --> 00:47:44,579 Le directeur refuse notre présence à l'intérieur. 502 00:47:44,860 --> 00:47:46,896 Espérons qu'ils n'iront pas si loin. 503 00:47:48,860 --> 00:47:49,975 Votre passe, madame. 504 00:47:52,380 --> 00:47:53,290 Merci. 505 00:47:58,940 --> 00:48:00,498 - Qui est-ce? - Lady Shiptree. 506 00:48:01,340 --> 00:48:02,932 Elle vient depuis des années. 507 00:48:05,620 --> 00:48:06,939 Vos passes, je vous prie. 508 00:48:07,460 --> 00:48:08,415 Merci. 509 00:48:15,180 --> 00:48:16,010 Et ceux-là? 510 00:48:16,300 --> 00:48:19,531 Ce sont des étudiants qui vont en salle de lecture. 511 00:48:19,820 --> 00:48:21,731 Sacré mélange ! 512 00:48:22,020 --> 00:48:23,419 Ainsi va le monde... 513 00:48:24,180 --> 00:48:28,173 Une mouche ne passerait pas, sans parler de Fu Manchu. 514 00:48:28,460 --> 00:48:30,690 J'aimerais partager votre optimisme. 515 00:48:31,060 --> 00:48:33,813 - Les gardiens sont expérimentés. - Justement. 516 00:48:34,100 --> 00:48:35,613 ça les conforte dans l'idée 517 00:48:35,900 --> 00:48:39,336 qu'aucune bande organisée ne peut braquer le musée. 518 00:48:40,180 --> 00:48:42,899 - Que n'ai-je des Gourkhas. - Je vous suis. 519 00:48:45,180 --> 00:48:46,898 Regardez ces gens. 520 00:48:50,740 --> 00:48:53,174 lls semblent inoffensifs, mais... 521 00:48:53,820 --> 00:48:56,380 Le danger est dans les caves. 522 00:48:56,660 --> 00:48:58,855 - Je vais m'en assurer. - Faites. 523 00:48:59,260 --> 00:49:01,091 On va jeter un oeil en bas. 524 00:49:14,980 --> 00:49:16,857 Bonsoir, commissaire. Vous ici ? 525 00:49:17,140 --> 00:49:19,700 Robinson ! On ne s'est vu depuis Delhi. 526 00:49:19,980 --> 00:49:20,935 Depuis quand êtes-vous ici ? 527 00:49:21,220 --> 00:49:23,688 Cinq ans, depuis ma retraite. 528 00:49:23,980 --> 00:49:26,130 - Votre présence me rassure. - Merci. 529 00:49:26,420 --> 00:49:28,456 - M. Jannsen. - Bonsoir, monsieur. 530 00:49:33,100 --> 00:49:36,410 Quel coffre contient les documents Young Husband? 531 00:49:37,100 --> 00:49:38,533 Celui-ci. 532 00:49:41,380 --> 00:49:43,257 - Qui en a l'accès? - Le directeur, 533 00:49:43,540 --> 00:49:44,734 et le professeur Gaskell. 534 00:49:46,220 --> 00:49:47,573 Le lieu est sûr? 535 00:49:47,860 --> 00:49:51,819 Tout à fait. Cette chambre forte date de plus d'un siècle. 536 00:49:52,180 --> 00:49:53,898 Une vraie forteresse. 537 00:49:56,100 --> 00:49:57,818 Oui, les murs sont épais. 538 00:49:58,420 --> 00:49:59,409 Un siècle... 539 00:49:59,780 --> 00:50:02,135 Mais les arches sont plus anciennes. 540 00:50:02,420 --> 00:50:03,409 Début 18e siècle. 541 00:50:03,700 --> 00:50:06,214 C'était un égout à l'origine. 542 00:50:06,500 --> 00:50:08,252 Qui a ensuite été aménagé. 543 00:50:08,660 --> 00:50:11,811 Ce tunnel menait tout droit à la rivière. 544 00:50:12,740 --> 00:50:14,173 La Tamise... 545 00:50:14,460 --> 00:50:17,099 Tout semble converger vers la rivière. 546 00:50:18,100 --> 00:50:19,772 C'est à se demander... 547 00:50:20,100 --> 00:50:22,250 Libérez-nous de votre cage. 548 00:51:01,620 --> 00:51:02,769 C'est l'ancien tunnel. 549 00:51:04,420 --> 00:51:06,217 Jetez un oeil de l'autre côté. 550 00:51:45,540 --> 00:51:46,450 Attention ! 551 00:52:29,620 --> 00:52:30,894 Je m'occupe de lui. 552 00:52:52,220 --> 00:52:53,539 Que se passe-t-il ? 553 00:52:54,580 --> 00:52:56,650 Votre inviolable forteresse... 554 00:52:57,180 --> 00:53:00,172 Comment diable sont-ils parvenus ici ? 555 00:53:00,460 --> 00:53:02,416 Par les anciens égouts. 556 00:53:03,420 --> 00:53:05,650 - ça va, Robinson? - ça va aller. 557 00:53:06,220 --> 00:53:08,814 J'aimerais voir les fameux documents. 558 00:53:09,100 --> 00:53:11,933 Vous allez voir, ils sont en parfaite sécurité. 559 00:53:12,220 --> 00:53:14,450 - Je l'espère. - Moi de même. 560 00:53:14,740 --> 00:53:15,616 Ligotez-le. 561 00:53:25,260 --> 00:53:26,295 lls ont disparu. 562 00:53:27,580 --> 00:53:28,899 Venez voir ! 563 00:53:29,820 --> 00:53:33,176 - Quand les avez-vous vus? - Pas depuis hier matin. 564 00:53:33,460 --> 00:53:35,849 Quand le professeur est venu les prendre. 565 00:53:36,140 --> 00:53:38,973 - Et, hier soir? - Une minute, attendez... 566 00:53:39,460 --> 00:53:43,419 Quand je suis parti à 19 h 30, le professeur ne les avait pas rendus. 567 00:53:43,700 --> 00:53:45,019 ll a travaillé tard? 568 00:53:45,300 --> 00:53:46,938 Je vais me renseigner. 569 00:53:50,980 --> 00:53:52,208 Passez-moi le portier. 570 00:53:53,180 --> 00:53:55,330 Portier? lci, le directeur. 571 00:53:55,900 --> 00:53:58,334 A quelle heure le professeur est-il parti hier? 572 00:53:59,260 --> 00:54:00,739 A 19 heures? 573 00:54:02,180 --> 00:54:04,011 Portait-il un paquet? 574 00:54:05,060 --> 00:54:06,778 Un grand porte-documents. 575 00:54:07,340 --> 00:54:08,693 Très bien, merci. 576 00:54:09,900 --> 00:54:14,098 ll semblerait que l'oiseau se soit envolé du nid, messieurs. 577 00:54:14,700 --> 00:54:17,419 Le professeur a pris les devants 578 00:54:17,980 --> 00:54:20,892 et a emporté les documents chez lui. 579 00:54:22,500 --> 00:54:24,013 Allons-y, Carl. 580 00:54:26,500 --> 00:54:27,569 Attendez ! 581 00:54:27,860 --> 00:54:30,499 Débarrassez-moi de tous ces Chinois ! 582 00:54:32,060 --> 00:54:32,890 Vous voilà. 583 00:54:33,180 --> 00:54:34,329 ll s'est avéré 584 00:54:34,620 --> 00:54:37,088 qu'il s'agissait de vrais étudiants. 585 00:54:37,380 --> 00:54:38,779 Vous m'en voyez ravi. 586 00:54:39,100 --> 00:54:41,170 Le professeur a emporté les documents. 587 00:54:41,460 --> 00:54:43,530 Vraiment? ça me rappelle 588 00:54:43,820 --> 00:54:46,414 que vous vouliez l'adresse du professeur. 589 00:54:46,700 --> 00:54:51,410 Moat House, Lone Marsh, Essex. Le téléphone est coupé. 590 00:54:51,700 --> 00:54:52,894 J'appelle le Yard. 591 00:55:09,540 --> 00:55:12,179 Au moins, Fu Manchu ignore où ils sont. 592 00:55:13,660 --> 00:55:16,015 - Attendons dehors. - Entendu. 593 00:55:17,820 --> 00:55:19,139 Tiens? 594 00:55:20,180 --> 00:55:21,215 Qu'est-ce? 595 00:55:23,580 --> 00:55:26,219 Sir Charles appelle le Yard pour moi. 596 00:55:26,740 --> 00:55:27,536 Qu'est-ce que c'est? 597 00:55:27,820 --> 00:55:29,970 La vieille dame a perdu son sonotone. 598 00:55:31,260 --> 00:55:33,455 C'est un ampli directionnel, 599 00:55:33,820 --> 00:55:35,811 et vous avez donné l'adresse... 600 00:55:36,260 --> 00:55:37,534 Elle vient de partir. 601 00:55:45,820 --> 00:55:46,730 Elle est pressée. 602 00:55:50,100 --> 00:55:52,739 - Qui est cette femme? - Lady Shiptree. 603 00:55:53,020 --> 00:55:54,612 Elle est bizarre aujourd'hui. 604 00:55:56,740 --> 00:55:57,650 Cours ! 605 00:56:16,180 --> 00:56:17,818 Smith à poste de contrôle. 606 00:56:18,620 --> 00:56:20,099 Ceci est une urgence. 607 00:56:20,380 --> 00:56:21,893 Une Lanchaster beige et noire 608 00:56:22,180 --> 00:56:24,250 partie du musée et se dirigeant vers l'est. 609 00:56:24,540 --> 00:56:25,450 ll faut l'arrêter. 610 00:56:43,420 --> 00:56:44,057 On les rattrape. 611 00:56:45,860 --> 00:56:47,339 lls gagnent du terrain. 612 00:56:48,340 --> 00:56:49,568 J'ai tout prévu. 613 00:57:08,620 --> 00:57:09,291 Plus vite ! 614 00:57:38,580 --> 00:57:40,252 Fu Manchu nous a lâchés. 615 00:57:40,540 --> 00:57:42,451 ll se dirige vers l'est des docks. 616 00:57:42,740 --> 00:57:45,618 A toutes les voitures : interceptez-le. 617 00:57:49,740 --> 00:57:51,492 Une autre voiture nous suit. 618 00:57:53,220 --> 00:57:54,733 Tournez à droite. 619 00:58:15,700 --> 00:58:16,337 Chauffeur, 620 00:58:16,900 --> 00:58:19,414 direction Long Marsh, Essex. Moat house. 621 00:58:19,700 --> 00:58:20,735 Bien, commissaire. 622 00:58:32,260 --> 00:58:34,057 Prenez à droite, à la fourche. 623 00:59:24,060 --> 00:59:24,890 On l'a perdu ! 624 01:00:31,780 --> 01:00:33,099 Professeur Gaskell. 625 01:00:33,380 --> 01:00:35,211 Un instant. 626 01:00:35,500 --> 01:00:36,410 Un... 627 01:00:39,420 --> 01:00:41,331 Plaîit-il ? 628 01:00:53,380 --> 01:00:54,699 Asseyez-vous. 629 01:01:05,900 --> 01:01:07,777 Regardez-moi. 630 01:01:29,060 --> 01:01:31,813 Votre volonté est assujettie à la mienne. 631 01:01:32,980 --> 01:01:36,416 Vous ferez ce que je vous ordonnerai de faire. 632 01:01:39,300 --> 01:01:40,449 Levez-vous. 633 01:01:44,060 --> 01:01:46,813 Frappez ce mur avec votre main, 634 01:01:47,820 --> 01:01:49,936 vous ne sentirez rien. 635 01:02:02,420 --> 01:02:05,492 Désormais vous m'obéirez... jusqu'à la mort. 636 01:02:06,460 --> 01:02:07,654 Jusqu'à la mort. 637 01:02:08,980 --> 01:02:10,049 Venez. 638 01:02:48,260 --> 01:02:49,613 Maria, viens voir ! 639 01:02:52,180 --> 01:02:54,648 J'ai réussi. Et après 4 jours seulement. 640 01:02:54,940 --> 01:02:57,090 - Quatre jours. - Je t'en supplie ! 641 01:02:57,380 --> 01:02:58,256 Tu ne vas pas... 642 01:02:58,540 --> 01:03:01,850 Mon père sera ravi d'apprendre cette nouvelle. 643 01:03:23,100 --> 01:03:23,976 Père. 644 01:03:24,660 --> 01:03:25,979 Lève-toi, ma fille. 645 01:03:29,740 --> 01:03:32,208 J'ai deux excellentes nouvelles. 646 01:03:32,580 --> 01:03:35,174 Le professeur a obtenu l'extrait. 647 01:03:36,660 --> 01:03:37,695 Déjà? 648 01:03:38,780 --> 01:03:40,816 - Et l'autre? - Une prévision météo. 649 01:03:41,460 --> 01:03:43,451 Demain matin, les marais de l'Essex 650 01:03:43,740 --> 01:03:46,300 subiront des températures au-dessous de zéro. 651 01:03:53,900 --> 01:03:55,970 - Hanumon est prêt? - Oui, père. 652 01:03:57,380 --> 01:03:59,814 Ces nouvelles arrivent à point nommé. 653 01:04:01,900 --> 01:04:03,253 Allumez le poste. 654 01:04:08,740 --> 01:04:10,219 Branchez l'émetteur. 655 01:04:11,300 --> 01:04:12,574 Brancher émetteur. 656 01:04:19,100 --> 01:04:20,294 Emetteur branché. 657 01:04:27,500 --> 01:04:29,650 Vous écoutez la B.B.C. 658 01:04:29,940 --> 01:04:31,692 Volcl le journal de 8 h. 659 01:04:32,300 --> 01:04:34,018 Les rapports venant d'lnde... 660 01:04:34,300 --> 01:04:35,574 C'est à vous. 661 01:04:40,540 --> 01:04:43,008 Votre attention. 662 01:04:44,940 --> 01:04:46,976 Fu Manchu vous parle. 663 01:04:48,620 --> 01:04:51,293 J'ai un important message à vous délivrer. 664 01:04:51,580 --> 01:04:55,289 Je répète : Fu Manchu vous parle. 665 01:04:59,300 --> 01:05:00,972 Dans quelques jours, 666 01:05:01,300 --> 01:05:04,053 je m'adresserai de nouveau à vous, 667 01:05:05,020 --> 01:05:07,580 et par là-même, au monde entler. 668 01:05:09,820 --> 01:05:11,617 Ce que j'exlgeral alors, 669 01:05:11,900 --> 01:05:14,255 devra être satlsfalt sur-le-champ. 670 01:05:15,300 --> 01:05:18,531 Celul qul désobélra, pérlra. 671 01:05:21,460 --> 01:05:24,054 ll ne s'aglt pas là d'une valne menace, 672 01:05:25,220 --> 01:05:27,495 ce qul sult vous le prouvera : 673 01:05:29,660 --> 01:05:32,538 "Souvenez-vous de Fleetwlck." 674 01:05:33,420 --> 01:05:38,494 Je répète : "Souvenez-vous de Fleetwlck." 675 01:05:41,420 --> 01:05:42,773 C'est tout. 676 01:05:46,500 --> 01:05:47,569 Comment a-t-il fait? 677 01:05:47,940 --> 01:05:49,214 Très simple. 678 01:05:50,300 --> 01:05:52,256 Avec un émetteur, pardi. 679 01:05:52,580 --> 01:05:55,048 - Ce type est fou? - Non, Petrie. 680 01:05:55,380 --> 01:05:58,133 Pas comme vous l'entendez. Ne le sous-estimez pas. 681 01:06:01,980 --> 01:06:03,493 Fleetwick, vous connaissez? 682 01:06:03,780 --> 01:06:05,338 Oui, c'est dans l'Essex. 683 01:06:05,620 --> 01:06:07,053 Que signifie tout ça? 684 01:06:08,180 --> 01:06:10,489 Qu'il est pratiquement prêt à agir. 685 01:06:10,900 --> 01:06:13,255 Fleetwick servira à prouver sa puissance. 686 01:06:13,540 --> 01:06:14,768 Peut-on l'en empêcher? 687 01:06:15,580 --> 01:06:17,059 On peut essayer, Carl. 688 01:06:20,740 --> 01:06:21,695 Nayland Smith. 689 01:06:23,820 --> 01:06:24,809 Oui, monsieur. 690 01:06:25,380 --> 01:06:27,530 C'était bien sa voix, monsieur. 691 01:06:29,580 --> 01:06:32,140 ll nous faut des renforts à Fleetwick. 692 01:06:33,620 --> 01:06:35,736 L'armée? Certainement, monsieur. 693 01:06:37,860 --> 01:06:38,895 Bonne nuit, monsieur. 694 01:06:40,300 --> 01:06:41,574 Le ministre de l'lntérieur. 695 01:06:42,140 --> 01:06:44,290 L'armée va cerner la ville. 696 01:07:02,500 --> 01:07:05,094 Quelle idée de venir vivre ici. 697 01:07:05,380 --> 01:07:06,654 J'ai jamais eu si froid. 698 01:07:06,940 --> 01:07:09,500 J'en ferais volontiers cadeau au Chinois. 699 01:07:09,780 --> 01:07:11,850 - ça va durer longtemps? - Quoi ? 700 01:07:12,500 --> 01:07:14,855 - Notre séjour ici ? - Dieu seul le sait. 701 01:07:15,140 --> 01:07:17,051 J'espère bien que non. 702 01:07:22,500 --> 01:07:25,173 ll doit être complètement gelé là-haut. 703 01:07:25,660 --> 01:07:27,491 Bien fait pour lui. 704 01:07:29,060 --> 01:07:30,971 ll est bon pour une fois. 705 01:07:46,300 --> 01:07:50,339 Nous lnterrompons ce programme pour de graves nouvelles. 706 01:07:52,060 --> 01:07:53,413 ll y a molns d'une heure, 707 01:07:53,700 --> 01:07:56,294 l'horreur a frappé le vlllage de Fleetwlck. 708 01:07:58,220 --> 01:08:00,609 ll est conflrmé que tous les vlllageols 709 01:08:00,900 --> 01:08:03,050 alnsl que les soldats présents, 710 01:08:03,580 --> 01:08:04,615 sont morts. 711 01:08:05,740 --> 01:08:07,935 On lgnore la cause de ces décès. 712 01:08:08,980 --> 01:08:11,335 On estlme le nombre des morts 713 01:08:11,620 --> 01:08:13,212 à trols mllle. 714 01:08:14,420 --> 01:08:17,093 D'autres lnformatlons dès que posslble. 715 01:09:46,660 --> 01:09:47,490 Je le tuerais... 716 01:09:48,780 --> 01:09:51,533 de mes propres mains, si je le tenais. 717 01:09:52,900 --> 01:09:55,937 lls ont dû répandre le poison par avion. 718 01:09:57,020 --> 01:09:59,409 On a signalé la présence d'un avion. 719 01:09:59,700 --> 01:10:01,133 On est à sa recherche. 720 01:10:02,420 --> 01:10:05,059 Comment pouvez-vous discuter calmement, 721 01:10:05,580 --> 01:10:06,615 avec tous ces... 722 01:10:07,060 --> 01:10:08,857 On a notre travail à faire. 723 01:10:17,740 --> 01:10:19,696 Cette maison est à votre disposition. 724 01:10:19,980 --> 01:10:20,730 Merci. 725 01:10:34,700 --> 01:10:36,895 En plein petit déjeuner. 726 01:10:38,820 --> 01:10:40,617 Fermez ce robinet, Carl. 727 01:10:48,820 --> 01:10:49,775 Commissaire... 728 01:10:56,020 --> 01:10:57,135 Pas de réponse. 729 01:10:58,340 --> 01:11:00,331 On a vu l'avion près de Graves End. 730 01:11:00,620 --> 01:11:01,939 On le recherche activement. 731 01:11:02,220 --> 01:11:03,778 Là où on avait repéré l'autre? 732 01:11:04,060 --> 01:11:05,573 Non, plus en amont. 733 01:11:06,700 --> 01:11:07,769 La rivière... 734 01:11:08,260 --> 01:11:10,012 La Tamise ! 735 01:11:10,500 --> 01:11:12,616 Ne vous ai-je pas déjà dit 736 01:11:12,900 --> 01:11:15,130 que Fu Manchu était lié à la Tamise? 737 01:11:15,820 --> 01:11:18,129 Limehouse, où Mathias a été tué... 738 01:11:19,140 --> 01:11:19,936 Au bord de la rivière. 739 01:11:20,540 --> 01:11:22,735 La Chinoise a été retrouvée dans la rivière. 740 01:11:23,300 --> 01:11:26,610 Les égouts du musée, et là encore, cet avion. 741 01:11:27,420 --> 01:11:30,173 A chaque fois on retrouve la Tamise. 742 01:11:32,260 --> 01:11:34,899 Demandez un plan de Londres aux militaires. 743 01:11:38,020 --> 01:11:38,770 Votre attentlon. 744 01:11:40,020 --> 01:11:41,373 Fu Manchu vous parle. 745 01:11:42,660 --> 01:11:44,616 Fu Manchu vous parle. 746 01:11:46,620 --> 01:11:48,736 "Souvenez-vous de Fleetwlck." 747 01:11:50,500 --> 01:11:52,218 Ce que j'y al accompll, 748 01:11:52,500 --> 01:11:54,252 je peux le refalre. 749 01:11:56,780 --> 01:12:00,170 Vous savez désormals qu'll faut m'obélr, 750 01:12:00,460 --> 01:12:02,416 que je suls tout-pulssant. 751 01:12:04,020 --> 01:12:05,931 Dans deux jours 752 01:12:07,460 --> 01:12:09,371 vous recevrez mes ordres. 753 01:12:10,500 --> 01:12:13,060 lls devront être exécutés sur-le-champ, 754 01:12:14,060 --> 01:12:16,858 slnon dlx mllle personnes mourront. 755 01:12:17,780 --> 01:12:19,008 Dlx mllle. 756 01:12:20,580 --> 01:12:22,969 Dont un homme en partlculler. 757 01:12:25,220 --> 01:12:27,336 C'est tout. 758 01:12:29,860 --> 01:12:31,771 "Un homme en particulier..." 759 01:12:33,500 --> 01:12:34,171 Vous. 760 01:12:38,740 --> 01:12:39,855 Deux jours... 761 01:12:42,380 --> 01:12:43,654 Nous avons deux jours. 762 01:12:46,580 --> 01:12:47,535 Le plan. 763 01:12:53,420 --> 01:12:54,569 Où sommes-nous? 764 01:12:55,420 --> 01:12:56,694 Limehouse... 765 01:12:57,500 --> 01:12:58,774 St. Lukes... 766 01:12:59,100 --> 01:13:00,419 L'entrepôt doit être... 767 01:13:01,140 --> 01:13:01,970 là. 768 01:13:04,300 --> 01:13:07,690 L'entrepôt de Hanumon est en face, sur l'autre rive. 769 01:13:08,100 --> 01:13:10,250 Quel est ce pointillé qui traverse? 770 01:13:10,540 --> 01:13:13,008 Aucune idée. Sûrement pas un pont. 771 01:13:13,540 --> 01:13:15,292 ll y en a un autre plus loin. 772 01:13:15,860 --> 01:13:17,009 Voyons la légende. 773 01:13:17,340 --> 01:13:21,379 "lnstallations et tunnels de l'armée désaffectés." 774 01:13:21,660 --> 01:13:24,936 Mais oui ! Ces tunnels mènent aux docks de l'armée. 775 01:13:25,220 --> 01:13:28,257 Avec deux accès sur la rivière. On les tient ! 776 01:13:28,540 --> 01:13:31,054 Vérifions et faisons boucler la zone. 777 01:13:32,300 --> 01:13:35,770 Bien sûr, la solution est là. Toute simple. 778 01:13:36,180 --> 01:13:39,490 Ce pour quoi j'ai travaillé des années durant. 779 01:13:40,380 --> 01:13:44,658 On peut stabiliser l'extrait du pavot de la colline noire, 780 01:13:44,940 --> 01:13:48,410 afin qu'il soit efficace à toutes températures. 781 01:13:49,180 --> 01:13:51,569 - N'en dites rien à Fu Manchu. - Non. 782 01:13:51,860 --> 01:13:55,375 L'extrait que vous aviez préparé a disparu. 783 01:13:55,660 --> 01:13:57,810 - Disparu? - ll a peut-être été utilisé. 784 01:13:58,100 --> 01:13:59,818 Si jamais vous lui révélez... 785 01:14:10,260 --> 01:14:12,854 Cet homme m'a obéi à la lettre. 786 01:14:13,700 --> 01:14:16,055 Les documents ont été traduits 787 01:14:16,460 --> 01:14:19,099 et ils ont révélé leurs secrets. 788 01:14:20,420 --> 01:14:24,333 Professeur, vous allez pouvoir achever votre travail. 789 01:14:25,420 --> 01:14:27,411 Afin de passer à la pratique, 790 01:14:27,740 --> 01:14:32,052 il me faut d'autres graines de pavot de la colline noire, 791 01:14:32,340 --> 01:14:33,090 et du temps. 792 01:14:33,380 --> 01:14:34,733 Vous aurez les deux. 793 01:14:35,180 --> 01:14:36,898 Mais je ne vous accorde... 794 01:14:37,380 --> 01:14:38,654 que deux jours. 795 01:14:46,020 --> 01:14:49,376 Je suis fatigué. J'ai besoin de dormir. 796 01:14:58,940 --> 01:15:00,931 Ma volonté est à vous. 797 01:15:02,820 --> 01:15:04,492 Jusqu'à la mort... 798 01:15:23,100 --> 01:15:26,331 ll me semble encore nécessaire de vous rappeler 799 01:15:26,620 --> 01:15:27,939 ce qu'encourt votre fille. 800 01:15:46,860 --> 01:15:48,612 Ce barrage est infranchissable. 801 01:15:48,900 --> 01:15:51,175 Au nord et au sud, deux bataillons. 802 01:15:51,460 --> 01:15:52,734 L'entrepôt? 803 01:15:53,020 --> 01:15:54,339 ll va sauter à l'aube. 804 01:15:54,620 --> 01:15:55,530 La rivière? 805 01:15:55,980 --> 01:15:59,450 Surveillée par air et gardée par deux destroyers. 806 01:16:03,420 --> 01:16:05,570 Cela sauvera-t-il Muller et Maria? 807 01:16:07,180 --> 01:16:08,169 Entendu. 808 01:16:10,900 --> 01:16:13,016 Parfait. C'est ce que j'espérais. 809 01:16:13,300 --> 01:16:17,339 On a repéré deux ombres progressant vers le cimetière. 810 01:16:17,820 --> 01:16:19,538 Sûrement l'équipage de l'avion. 811 01:16:20,260 --> 01:16:21,488 ll rentre au Q.G. 812 01:16:21,780 --> 01:16:23,771 Et nous y conduit, par la même occasion. 813 01:16:24,140 --> 01:16:25,858 Vous comptez l'investir? 814 01:16:26,140 --> 01:16:28,495 On va prendre leur place. Vous en êtes? 815 01:16:28,780 --> 01:16:29,735 Bien sûr. 816 01:16:30,020 --> 01:16:31,931 Si on n'est pas de retour à l'aube, 817 01:16:32,220 --> 01:16:35,417 faites sauter l'entrepôt et inondez le tunnel. 818 01:16:35,700 --> 01:16:36,815 Mais, si vous y êtes? 819 01:16:37,100 --> 01:16:38,249 lnondez-le. 820 01:16:55,340 --> 01:16:57,490 On les a vus venir de là-bas. 821 01:18:30,488 --> 01:18:31,557 Attendez ici. 822 01:18:47,168 --> 01:18:48,123 Carl ! 823 01:18:48,808 --> 01:18:50,639 C'est Nayland Smith. 824 01:18:54,568 --> 01:18:56,763 - Pouvez-vous ouvrir la porte? - Non. 825 01:19:05,488 --> 01:19:07,843 Serrure à combinaison, avec alarme. 826 01:19:08,488 --> 01:19:10,240 ll faudrait la faire sauter. 827 01:19:11,168 --> 01:19:12,760 Bonsoir, M. Nayland Smith. 828 01:19:13,608 --> 01:19:15,519 C'est un grand honneur... 829 01:19:18,728 --> 01:19:20,798 Vous ne vous en tirerez pas. 830 01:19:21,088 --> 01:19:22,567 Les issues sont gardées. 831 01:19:22,848 --> 01:19:23,644 Vraiment... 832 01:19:24,128 --> 01:19:28,360 Le professeur et sa fille savent qu'il reste une issue... 833 01:19:28,888 --> 01:19:30,719 de disponible. 834 01:20:00,608 --> 01:20:02,963 Vous avez eu le plaisir d'assister 835 01:20:03,248 --> 01:20:05,682 à mon exécution, commissaire. 836 01:20:06,488 --> 01:20:08,160 Je puis vous garantir 837 01:20:08,648 --> 01:20:11,367 qu'il n'y aura pas de remplaçant cette fois-ci. 838 01:20:15,128 --> 01:20:16,481 Fermez la porte ! 839 01:20:25,048 --> 01:20:26,117 Les lumières ! 840 01:21:30,608 --> 01:21:32,246 Tout a peut-être disjoncté. 841 01:21:32,528 --> 01:21:34,405 Je vais tirer dans la serrure. 842 01:21:34,688 --> 01:21:37,077 - Et l'alarme? - Elle a dû disjoncter. 843 01:21:37,368 --> 01:21:39,836 Restez ici, il peut y en avoir d'autres. 844 01:21:52,808 --> 01:21:53,684 Venez ! 845 01:22:00,168 --> 01:22:01,521 Planquez-vous ! 846 01:22:02,328 --> 01:22:02,965 Petrie ! 847 01:22:03,248 --> 01:22:05,045 Dieu merci, vous êtes en vie. 848 01:22:06,368 --> 01:22:09,166 - Le professeur? - Les autres sont noyés. 849 01:22:09,448 --> 01:22:10,676 Le tunnel est inondé. 850 01:22:10,968 --> 01:22:12,242 Pas si sûr. 851 01:22:12,528 --> 01:22:15,167 On a vu trois personnes émergeant 852 01:22:15,448 --> 01:22:18,406 au milieu de la rivière avec des équipements de plongée. 853 01:22:18,688 --> 01:22:21,885 Une vedette rapide les a aussitôt emmenés. 854 01:22:28,408 --> 01:22:30,842 Un communiqué venant de l'estuaire 855 01:22:31,128 --> 01:22:33,961 signale un épais brouillard avec visibilité nulle. 856 01:22:34,808 --> 01:22:35,558 Bon sang ! 857 01:22:35,848 --> 01:22:38,316 Jamais on ne pourra le retrouver. 858 01:22:38,608 --> 01:22:40,200 Vous ne pouvez abandonner. 859 01:22:40,568 --> 01:22:41,478 Regardez ! 860 01:22:46,168 --> 01:22:46,805 Voilà... 861 01:22:47,488 --> 01:22:48,762 on l'a perdu. 862 01:22:50,208 --> 01:22:53,325 Maria, ils étaient trois. Votre père est vivant. 863 01:22:53,968 --> 01:22:55,560 Fu Manchu y veillera. 864 01:22:55,848 --> 01:22:58,840 lls n'iront pas loin, le continent est surveillé. 865 01:22:59,208 --> 01:23:01,517 Qui vous dit qu'il se dirige là-bas? 866 01:23:02,808 --> 01:23:05,686 ll tient le professeur, c'est tout ce qu'il veut. 867 01:23:06,408 --> 01:23:08,000 Mais il lui faut l'extrait. 868 01:23:08,288 --> 01:23:11,200 Et pour cela, il lui faut des pavots. 869 01:23:11,688 --> 01:23:14,361 Qui ne poussent que dans une région du Tibet. 870 01:23:35,888 --> 01:23:37,116 Bienvenue, Fu Manchu. 871 01:23:38,768 --> 01:23:42,283 J'espère humblement que vous avez de bonnes nouvelles. 872 01:23:43,128 --> 01:23:46,325 Les sujets du Grand lama ont ratissé les pentes 873 01:23:46,888 --> 01:23:50,324 à la recherche des graines du pavot sacré. 874 01:23:51,048 --> 01:23:54,438 Le fruit de leur labeur est en route vers ce palais. 875 01:24:28,088 --> 01:24:29,601 Soyez bénis. 876 01:24:29,888 --> 01:24:32,356 Emmenez le coffre à l'endroit prévu. 877 01:24:46,928 --> 01:24:47,883 Fu Manchu... 878 01:24:49,808 --> 01:24:52,322 Venez prier avec nous jusqu'à la 12e heure. 879 01:24:53,048 --> 01:24:56,245 Pour assurer que vous ferez bon usage de ce présent. 880 01:25:23,168 --> 01:25:25,477 Professeur ! C'est moi, Carl Jannsen. 881 01:25:25,888 --> 01:25:27,799 Votre fille nous attend. 882 01:25:28,288 --> 01:25:30,518 - Elle est morte. - Détrompez-vous ! 883 01:25:30,808 --> 01:25:32,685 Elle nous attend près d'ici. 884 01:25:34,448 --> 01:25:37,246 - Est-ce la vérité? - Oui. Venez. 885 01:25:37,888 --> 01:25:38,638 Je ne peux pas. 886 01:25:51,168 --> 01:25:52,806 Je ne peux pas partir. 887 01:25:53,088 --> 01:25:56,319 Avec le contenu du coffre et ce qu'il sait, 888 01:25:56,608 --> 01:25:59,168 Fu Manchu peut réaliser ses ambitions. 889 01:25:59,448 --> 01:26:03,407 ll contient de quoi faire sauter tout ce palais. 890 01:26:04,168 --> 01:26:06,841 Je vais régler la minuterie sur la 12e heure. 891 01:27:08,368 --> 01:27:09,801 lmpossible de passer par là. 892 01:27:10,088 --> 01:27:11,965 Nous franchirons les murs. 893 01:27:12,568 --> 01:27:14,798 Montez la garde et préparez les cordes. 894 01:29:04,968 --> 01:29:06,924 Plus que 15 mn avant l'explosion. 895 01:29:07,208 --> 01:29:08,687 Couvrez notre fuite. 896 01:29:58,088 --> 01:29:59,680 Vous deux, suivez-moi ! 897 01:30:09,088 --> 01:30:11,443 - Qu'est-il arrivé? - Nayland Smith était là. 898 01:30:26,648 --> 01:30:29,162 lls ne doivent pas filer ! Tuez, s'il le faut ! 899 01:30:42,928 --> 01:30:43,804 Qu'y a-t-il ? 900 01:30:47,248 --> 01:30:50,399 Pourquoi a-t-il laissé les graines ici ? 901 01:31:12,928 --> 01:31:16,125 Le monde entendra de nouveau parler de moi. 902 01:31:21,928 --> 01:31:24,886 Le monde entendra de nouveau parler de mol. 903 01:32:12,928 --> 01:32:14,884 Sous-titres : Alain Delalande 904 01:32:15,648 --> 01:32:17,604 Sous-titrage TVS - TlTRA